"Odcyfrowanie" metryki po polsku (cz.1)
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Christian_Orpel

- Posty: 739
- Rejestracja: pn 28 sie 2006, 01:02
- Lokalizacja: HENIN-BEAUMONT , Francja
- Kontakt:
Piotr Śmigielski urodził się we wsi Koziczyno w parafii Koziczynek 15.7.182. To jego metryka:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 211&y=2218
księga UMZ 1825, nr 26
Koziczyno par. Koziczynek 15.7.1825 ur. Piotr Śmigielski, o. Grzegorz, m. Małgorzata z domu Ignacówna.
A tutaj metryka urodzenia brata Piotra, Xawerego z 1822:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2114&y=370
księga UMZ 1822, nr 18.
Koziczyno par. Koziczynek 15.12.1822 ur. Xawery Śmigielski, o. Grzegorz, m. Małgorzata z domu Ignacówna.
Pozdrawiam,
Monika
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 211&y=2218
księga UMZ 1825, nr 26
Koziczyno par. Koziczynek 15.7.1825 ur. Piotr Śmigielski, o. Grzegorz, m. Małgorzata z domu Ignacówna.
A tutaj metryka urodzenia brata Piotra, Xawerego z 1822:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2114&y=370
księga UMZ 1822, nr 18.
Koziczyno par. Koziczynek 15.12.1822 ur. Xawery Śmigielski, o. Grzegorz, m. Małgorzata z domu Ignacówna.
Pozdrawiam,
Monika
Dla Mogiłowce par. Łysków:
http://doczz.pl/doc/175304/ziemia-wo%C5%82kowyska-v
Mogiłowce - wieś i folwark w gminie Łysków, 39 km na południe od stacji kolejowej w Wołkowysku.
http://sources.ruzhany.info/052_mogilewcy_pol.html
Witold Karpyza „Ziemia Wołkowyska“, Lębork 2005 (obszerna historia wsiMogiłowce.
Z obszernej historii wsi Mogilowce: "To dawniej wieś i dwór, leżące w rejonie prużańskim, odległe o 5 km na północny-wschód od Łyskowa."
Metryki na familysearch:
parafia Łysków (ziemia wołkowyska)
https://familysearch.org/search/catalog ... %20Library
Pozdrawiam,
Monika
http://doczz.pl/doc/175304/ziemia-wo%C5%82kowyska-v
Mogiłowce - wieś i folwark w gminie Łysków, 39 km na południe od stacji kolejowej w Wołkowysku.
http://sources.ruzhany.info/052_mogilewcy_pol.html
Witold Karpyza „Ziemia Wołkowyska“, Lębork 2005 (obszerna historia wsiMogiłowce.
Z obszernej historii wsi Mogilowce: "To dawniej wieś i dwór, leżące w rejonie prużańskim, odległe o 5 km na północny-wschód od Łyskowa."
Metryki na familysearch:
parafia Łysków (ziemia wołkowyska)
https://familysearch.org/search/catalog ... %20Library
Pozdrawiam,
Monika
Dziękuję !
Kochani, zerknijcie co znalazłem na genealodzy.pl
http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... c&p=272449
Roman dokonał dokładnej analizy, w Węgrzynowie odnotowywano urodzenia z parafii Łysakowo, zerknijcie na link.
Już sam nie wiem, z której parafii był Maciej Chodkiewicz.
Marcin
Kochani, zerknijcie co znalazłem na genealodzy.pl
http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... c&p=272449
Roman dokonał dokładnej analizy, w Węgrzynowie odnotowywano urodzenia z parafii Łysakowo, zerknijcie na link.
Już sam nie wiem, z której parafii był Maciej Chodkiewicz.
Marcin
Parafia rzymsko- katolicka Szadek akt ślubu
Witam,
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu ślubu nr 12
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... g#zoom=1&x
po polsku, ale dla mnie litery są nieczytelne to dla mnie prapradziadkowie
dziękuje
Wojciech
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu ślubu nr 12
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... g#zoom=1&x
po polsku, ale dla mnie litery są nieczytelne to dla mnie prapradziadkowie
dziękuje
Wojciech
Ostatnio zmieniony pt 10 lut 2017, 01:48 przez awoja, łącznie zmieniany 1 raz.
Działo się w Szadku dnia jedenastego czerwca 1845 roku o godzinie ósmej wieczorem. Wiadomo czynimy, że w przytomności świadków Jana Szymańskiego obywatela Szadku lat 50 i Grzegorza Kulumowicza obywatela tu w Szadku zamieszkałego lat 50 mającego ojca niżej wymienionej Magdaleny Kulumowicz, na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Walentym Dobrzyńskim wdowcem rzeźnikiem w mieście Warcie zamieszkałym i urodzonym z Józefa żyjącego i mieszkającego w Warcie i Tekli z niewiadomych małżonków Dobrzyńskich zmarłej lat 32 mającym, a panną Magdaleną córka Grzegorza i Małgorzaty małżonków Kulumowiczów tu w Szadku zamieszkałych lat 22 liczącą w Szadku zrodzoną i przy rodzicach zostającą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach 24 maja, 1 i 8 czerwca roku bieżącego w kościołach parafialnych Wartskim i Szadkowskim. Małżonkowie nowi oświadczają iż zawarli umowę ślubną z sobą w dniu 11 czerwca roku bieżącego przed regentem okręgu szadkowskiego. Tamowanie małżeństwa nie zaszło. Akt ten stawającym i świadkom przeczytany przez nas stawających i świadków podpisany został.
Pozdrawiam,
Marek
Pozdrawiam,
Marek
Serdecznie dziękuję za pomoc.
W międzyczasie sam starałem to odczytać i wyszło tak:
12. Szadek
Działo się w Szadku dnia 11 czerwca 1845 roku o godzinie ósmej wieczorem . Wiadomo czynimy że w przytomności świadków Jana Szymańskiego obywatela Szadku lat pięćdziesiąt i Grzegorza Kulumowicza obywatela tu w Szadku zamieszkałego lat pięćdziesiąt mającego ojca niżej wymienionej Magdaleny Kulumowicz na dzień dzisiejszy zostało zawarte religijne małżeństwo między Walentym Dobrzyńskim wdowcem rzeźnikiem w mieście Warce zamieszkałym i urodzonym z Józefa żyjącego zamieszkałego w Warce i Tekli z Niewiadomych małżonków Dobrzyńskich zmarłej, lat trzydzieści lat mającym a panią Magdaleną córką Grzegorza i Małgorzaty Małenków Kulumowiczów tu w Szadku zamieszkałych lat dwadzieścia dwa liczącą w Szadku zrodzoną przy rodzicach zostającą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach dwudziestym czwartym maja pierwszym i ósmym czerwca roku bieżącego w kościołach parafialnych Warteckim i Szadkowskim. Małżonkowie nowi oświadczają iż zawarli umowę ślubną z sobą w dniu jedenastym czerwca roku bieżącego przed Regentem Okręgu Szadkowskiego. Tamowanie małżeństwa nie zaszło.
Akt ten stawającym i świadkom przeczytano, przez nas stwiających i świadków podpisany został.
.......
A zatem różnice takie : 1. "Tekli z niewiadomych małżonków Dobrzyńskich zmarłej,"czy "Tekli z Niewiadomych małżonków Dobrzyńskich zmarłej,"(nazwisko panieńskie matki Walentego Dobrzyńskiego - pana młodego = Niewiadoma) ?, 2. "Grzegorza i Małgorzaty małżonków Kulumowiczów" czy "Grzegorza i Małgorzaty Małenków Kulumowiczów" (nazwisko panieńskie matki Magdaleny Kulumowicz - pani młodej = Małenko (a)) ? brakuje "z" tj z Malenków - ciekawe co Pan Marek sądzi ?
Wojciech
pozdrawiam
W międzyczasie sam starałem to odczytać i wyszło tak:
12. Szadek
Działo się w Szadku dnia 11 czerwca 1845 roku o godzinie ósmej wieczorem . Wiadomo czynimy że w przytomności świadków Jana Szymańskiego obywatela Szadku lat pięćdziesiąt i Grzegorza Kulumowicza obywatela tu w Szadku zamieszkałego lat pięćdziesiąt mającego ojca niżej wymienionej Magdaleny Kulumowicz na dzień dzisiejszy zostało zawarte religijne małżeństwo między Walentym Dobrzyńskim wdowcem rzeźnikiem w mieście Warce zamieszkałym i urodzonym z Józefa żyjącego zamieszkałego w Warce i Tekli z Niewiadomych małżonków Dobrzyńskich zmarłej, lat trzydzieści lat mającym a panią Magdaleną córką Grzegorza i Małgorzaty Małenków Kulumowiczów tu w Szadku zamieszkałych lat dwadzieścia dwa liczącą w Szadku zrodzoną przy rodzicach zostającą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach dwudziestym czwartym maja pierwszym i ósmym czerwca roku bieżącego w kościołach parafialnych Warteckim i Szadkowskim. Małżonkowie nowi oświadczają iż zawarli umowę ślubną z sobą w dniu jedenastym czerwca roku bieżącego przed Regentem Okręgu Szadkowskiego. Tamowanie małżeństwa nie zaszło.
Akt ten stawającym i świadkom przeczytano, przez nas stwiających i świadków podpisany został.
.......
A zatem różnice takie : 1. "Tekli z niewiadomych małżonków Dobrzyńskich zmarłej,"czy "Tekli z Niewiadomych małżonków Dobrzyńskich zmarłej,"(nazwisko panieńskie matki Walentego Dobrzyńskiego - pana młodego = Niewiadoma) ?, 2. "Grzegorza i Małgorzaty małżonków Kulumowiczów" czy "Grzegorza i Małgorzaty Małenków Kulumowiczów" (nazwisko panieńskie matki Magdaleny Kulumowicz - pani młodej = Małenko (a)) ? brakuje "z" tj z Malenków - ciekawe co Pan Marek sądzi ?
Wojciech
pozdrawiam
- marzanna62

- Posty: 809
- Rejestracja: czw 06 sie 2015, 19:39
To w linku jest bardzo piekne pismo to tylko kwestia doswiadczenia. Nie ma tam zadnych Malenkow ale jest slowo Małzonkow to jest normalny styl jakiego uzywano w tych aktach. Druga rozbieznosc "Niewiadomych" slowa tego uzywali w aktach gdy nie znali dokladnie rodzicow osoby w przypadku Tekli spisujacy nie wie jakie było jej panienskie nazwisko prosze zobaczyc sasiedni akt 13 ten sam zapis spisujacy nie zna nazwiska panienskiego matki mlodego i wiec są "niewiadomi. Natomiast w akcie 10 matka młodego to Ewa z Grabowskich po męzu Marszałek. Kwestia doswiadczenia potem czyta sie jak szablon styl jest identyczny w wielu parafiach.awoja pisze:Serdecznie dziękuję za pomoc.
W międzyczasie sam starałem to odczytać i wyszło tak:
12. Szadek
Działo się w Szadku dnia 11 czerwca 1845 roku o godzinie ósmej wieczorem . Wiadomo czynimy że w przytomności świadków Jana Szymańskiego obywatela Szadku lat pięćdziesiąt i Grzegorza Kulumowicza obywatela tu w Szadku zamieszkałego lat pięćdziesiąt mającego ojca niżej wymienionej Magdaleny Kulumowicz na dzień dzisiejszy zostało zawarte religijne małżeństwo między Walentym Dobrzyńskim wdowcem rzeźnikiem w mieście Warce zamieszkałym i urodzonym z Józefa żyjącego zamieszkałego w Warce i Tekli z Niewiadomych małżonków Dobrzyńskich zmarłej, lat trzydzieści lat mającym a panią Magdaleną córką Grzegorza i Małgorzaty Małenków Kulumowiczów tu w Szadku zamieszkałych lat dwadzieścia dwa liczącą w Szadku zrodzoną przy rodzicach zostającą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach dwudziestym czwartym maja pierwszym i ósmym czerwca roku bieżącego w kościołach parafialnych Warteckim i Szadkowskim. Małżonkowie nowi oświadczają iż zawarli umowę ślubną z sobą w dniu jedenastym czerwca roku bieżącego przed Regentem Okręgu Szadkowskiego. Tamowanie małżeństwa nie zaszło.
Akt ten stawającym i świadkom przeczytano, przez nas stwiających i świadków podpisany został.
.......
A zatem różnice takie : 1. "Tekli z niewiadomych małżonków Dobrzyńskich zmarłej,"czy "Tekli z Niewiadomych małżonków Dobrzyńskich zmarłej,"(nazwisko panieńskie matki Walentego Dobrzyńskiego - pana młodego = Niewiadoma) ?, 2. "Grzegorza i Małgorzaty małżonków Kulumowiczów" czy "Grzegorza i Małgorzaty Małenków Kulumowiczów" (nazwisko panieńskie matki Magdaleny Kulumowicz - pani młodej = Małenko (a)) ? brakuje "z" tj z Malenków - ciekawe co Pan Marek sądzi ?
Wojciech
pozdrawiam
Marzanna
Szukam nazwisk Rzemieniec, Rzemieniecki itp
Szukam nazwisk Rzemieniec, Rzemieniecki itp
Rozszyfrowanie nazwiska
Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu nazwiska matki - Maryanna z ...?
https://drive.google.com/file/d/0BwQ5hb ... sp=sharing
Pozdrawiam
Jakub
https://drive.google.com/file/d/0BwQ5hb ... sp=sharing
Pozdrawiam
Jakub
-
Gawroński_Zbigniew

- Posty: 2694
- Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29
...z Blochlów = Blochel. Z dzisiaj istniejących - jak widzę w pracy p Szczodruch - tylko takie nazwisko pasuje: http://www.stankiewicze.com/index.php?kat=44&sub=531 - na końcu strony jest alfabetyczny indeks wszystkich nazwisk na literę "b".
Zbigniew
Re: Rozszyfrowanie nazwiska.
Witaj Jakubie!
W akcie urodzenia Julianny jej matka to Marianna z Blochlów. Przynajmniej ja tak odczytuję to nazwisko. Nazwisko to w mianowniku najprawdopodobniej było pisane jako Blochl. Przypuszczam, że jest to spolszczona forma niemieckiego nazwiska Blöchl lub Blochl. Oczywiście jest to tylko moja hipoteza.
Niemiecka Encyklopedia Deutsche Enzyklopädie tak pisze o nazwisku Blöchl:
„Blöchl, Blöchle, Familiennamenforschung: oberdeutsche Ableitung von Bloch”.
Z zapisu tego wynika, że nazwisko Blöchl, Blöchle jest pochodną [ derywatem ] górnoniemieckiego nazwiska Bloch. Bloch = powalony pień drzewa, oczyszczony z gałęzi [ pień, kłoda, bal, kloc, który został pozbawiony gałęzi, konarów oraz sęków ].
Dialekty górnoniemieckie [ Oberdeutsch ] jest to grupa dialektów wysokoniemieckich, którymi mówi się w południowej części Niemiec, Austrii, Szwajcarii i północnych Włoszech.
Pozdrawiam – Roman.
W akcie urodzenia Julianny jej matka to Marianna z Blochlów. Przynajmniej ja tak odczytuję to nazwisko. Nazwisko to w mianowniku najprawdopodobniej było pisane jako Blochl. Przypuszczam, że jest to spolszczona forma niemieckiego nazwiska Blöchl lub Blochl. Oczywiście jest to tylko moja hipoteza.
Niemiecka Encyklopedia Deutsche Enzyklopädie tak pisze o nazwisku Blöchl:
„Blöchl, Blöchle, Familiennamenforschung: oberdeutsche Ableitung von Bloch”.
Z zapisu tego wynika, że nazwisko Blöchl, Blöchle jest pochodną [ derywatem ] górnoniemieckiego nazwiska Bloch. Bloch = powalony pień drzewa, oczyszczony z gałęzi [ pień, kłoda, bal, kloc, który został pozbawiony gałęzi, konarów oraz sęków ].
Dialekty górnoniemieckie [ Oberdeutsch ] jest to grupa dialektów wysokoniemieckich, którymi mówi się w południowej części Niemiec, Austrii, Szwajcarii i północnych Włoszech.
Pozdrawiam – Roman.
Re: Rozszyfrowanie nazwiska.
Dziękuję bardzo za odpowiedzi.
Co to za imię?
Proszę o rozszyfrowanie imienia z aktu małżeństwa.
https://drive.google.com/file/d/0BwQ5hb ... sp=sharing
Pozdrawiam
Jakub
https://drive.google.com/file/d/0BwQ5hb ... sp=sharing
Pozdrawiam
Jakub