Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu z j. niemieckiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

piotrpola

Sympatyk
Mistrz
Posty: 55
Rejestracja: ndz 20 gru 2009, 13:06

Post autor: piotrpola »

Mam jeszcze jedno pytanie:
Czy wiek 77 lat, to wiek Karoliny, czy jej męża Wociecha?
Przypuszczam, że Karoliny, ale chcę się upewnić.
Piotr
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

2.Zgon Marianna Drzeżdżon 4 styczen 1877
stawil sie robotnik Jozef Drezdzon, zam. Domatowo i podal, ze Marianna Drezdzon , jego zona 32 lata rel,kat.
Zam w Domatowie , tam tez urozona z niezyjacego juz robotnika Wojciecha Rohde i jego zony Karoliny (niestety i tu brak jej panienskiego) zmarla 2 stycznia 1877 wieczorem o 9-tej
i slub
14 wrzesien 1877
celem zawarcia zwiazku malzenskiego stawili sie
Jozef Drezdzon , wdowiec, tozsamosci znanej ,katolik ur. 18 marca 1833 w Mieroszyno , zam. Domatowo , syn niezameznej Ewy Drezdzon (ostatnio w zwiazku malzenskim z Marianna domo Rohde ) zamieszkalej w Tillau (Tylowie?) [- to miejsce zamieszkania dotyczy jego matki ]
2 robotnica Ewa Rathenow owdowiala Kaftanski rowniez Skotzke zwany , tozsamosci znanej, katoliczka , ur. 19 kwietnia 1842 w Darzlubiu, tam tez zamieszkala , corka dniowkarza Johann Ratenow [znam z tych okolic tez nazwisko Ratenau] i jego zony Justyny domo Wittbrodt , oboje zmarli w Darzlubiu .
*Tak to wiek Karoliny
pozdrawiam bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

w genbazie masz Mechowo u 1827-1830 tam jest Domatowo
np. 1827 20 listopada ur. Franz rodzice Albrecht Rode, Caroline Szymkowski strona5
przyjemnego szukania
piotrpola

Sympatyk
Mistrz
Posty: 55
Rejestracja: ndz 20 gru 2009, 13:06

Post autor: piotrpola »

Witam.
Dziękuję za tlumaczenie.
Akty o których tłumaczenie proszę są z genbazy. O Mechowie wiem, ale dziekuję.
Pozdrawiam.
Piotr
bormarek

Sympatyk
Posty: 211
Rejestracja: pn 31 paź 2011, 00:32

Post autor: bormarek »

Witam

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie 2 Aktów małżeństwa i 2 aktów urodzenia moich przodków wydanych w Sulęczynie.

Bober Peter Joseph – Anastasia Franziska Mischke małżeństwo rok 1900 sygnatura 2100/80
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/553 ... e6cf6.html



Domaschke Johann – Agathe Zalewski małżeństwo rok 1898 sygnatura 2017/74
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/47c ... b769e.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5b2 ... a62bc.html



Aniela Angela (Johann Damaszk, Agata Zalewska/Salewska) urodzenie 1904 sygnatura 2100/ 91
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/388 ... 49952.html


Roman Josef (Peter Bober i Anastazja Myszk/Mischke) urodzenia rok 1902 sygnatura 2100/ 85
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/09d ... 094b8.html

Z Góry Dziękuje

Marek Borkowski
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Post autor: woj »

Nr 21
Sulęczyno, dnia 19 lutego 1900.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. właściciel Piotr Józef Bober, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 31 lipca 1875 roku w Bukowej Górze pow. Kartuzy, zamieszkały w Bukowej Górze, syn dożywotnika Józefa Bobera zamieszkałego w Bukowej Górze i jego zmarłej żony Augusty z domu Hildebrandt, ostatnio zamieszkałej w Bukowej Górze.
2. stanu wolnego Anastazja Franciszka Mischke, bez zawodu, rozpoznana co do osoby na podstawie zaświadczenia o dokonaniu zapowiedzi, wyznania katolickiego, urodzona dnia 9 października 1879roku w Kistowie pow. Kartuzy, zamieszkała w Kistowie, córka właściciela Jana Mischke zamieszkałego w Kistowie i jego zmarłej żony Pauliny z domu Krefft, ostatnio zamieszkałej w Kistowie.
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3. właściciel Jan Mischke, znany co do osoby, lat 45, zamieszkały w Kistowie,
4. robotnik August Konkel, znany co do osoby, lat 29, zamieszkały w Sulęczynie
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, że ogłasza ich jako jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności Jan Mischke własnoręcznie zakreślił krzyżykami, pozostali stawający podpisali
(-) Peter Bober (-)Anastazja Bober z domu Mischke
(-) + + + (-) August Konkel
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny
Nr 21
Sulęczyno, dnia 21 stycznia 1898.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. syn hodowcy Jan [Johann] Domaschke, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 21 lutego 1875 roku w Sulęczynie Wybudowanie, zamieszkały w Sulęczynie, syn hodowcy Józefa Domaschke i jego żony Julianny z domu Quandt, zamieszkałych w Zdunowicach
2. Agata Zalewska, rozpoznana co do osoby przez właściciela Antoniego Gruchallę z Żakowa, wyznania katolickiego, urodzona dnia 12 grudnia 1872 roku w Węsiorach, zamieszkała w Żakowie, córka zmarłego właściciela Teodora Zalewskiego i jego żony Józefiny z domu Stroik, ostatnio zamieszkałej w Węsiorach.
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3. właściciel Antoni Gruchalla, znany co do osoby, lat 37, zamieszkały w Zdunowicach,
4. hodowca Wiktor Krefft, znany co do osoby, lat 49, zamieszkały w Żakowie.
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, że ogłasza ich jako jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-)Johann Domaschke
(-)Agata Domaske
(-)Gruchalla
(-)Krefft
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny
bormarek pisze: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/388 ... 49952.html
Nr 47
Sulęczyno, dnia 25 marca 1904.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Jan Domaschke, zamieszkały w Zdunowicach, wyznania katolickiego i zgłosił, że Agata Domaschke z domu Salewska, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Zdunowicach, w jego mieszkaniu dnia 21 marca 1904 roku o godzinie dziewiątej wieczorem urodziła dziewczynkę, której nadano imię Aniela [Angela].
Przeczytano, przyjęto i podpisano.
(-)Johann Domaschke
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Rutz
bormarek pisze: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/09d ... 094b8.html
Nr 47
Sulęczyno, dnia 21 marca 1902.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby właściciel Piotr Bober, zamieszkały w Bukowej Górze, wyznania katolickiego i zgłosił, że Anastazja Bober z domu Mischke, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Bukowej Górze, w jego mieszkaniu, dnia 20 marca 1902 roku o godzinie ósmej wieczorem urodziła chłopca, któremu nadano imiona Roman Józef.
Przeczytano, przyjęto i podpisano.
(-)Peter Bober
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny


http://www.westpreussen.de/cms/ct/ortsv ... rte=B4.GIF

Pozdrawiam
Wojciech
bormarek

Sympatyk
Posty: 211
Rejestracja: pn 31 paź 2011, 00:32

Post autor: bormarek »

Wojciechu dziękuje za pomoc!!!!


pozdrawiam
Marek Borkowski

ps. w tych Aktach przed niektórymi nazwiskami jest literka v czyżby to było von ??
bormarek

Sympatyk
Posty: 211
Rejestracja: pn 31 paź 2011, 00:32

Post autor: bormarek »

Witam Ponownie

Mam jeszcze jedną prośbę.
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Patera Josepha Bober z 1875 roku

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ef3 ... eee1a.html

oraz aktu małzeństwa Josepha Bober oraz Augusty ..... z 1863 roku

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4bb ... aab5b.html
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Post autor: woj »

57.
Dnia 8 sierpnia 1875 roku ochrzczono imieniem Piotr, chłopca urodzonego dnia 31 lipca 1875 roku z ojca Józefa Bobera z Bukowej Góry i matki Rozalii]* Hildebrandt .
Chrzestny: Piotr Hildebrandt z Bukowej Góry.
Chrztu udzielił: ksiądz Żórawski
13.
Dnia 10 lutego 1863 roku zawarto związek małżeński pomiędzy Józefem Boberem z Mściszewic, lat 30, wyznania katolickiego a Augustą]* Hildebrandt z Bukowej Góry, lat 20, wyznania katolickiego.
Zezwolenie na zawarcie małżeństwa: pan - sądowe, panna - rodzicielskie.
Zapowiedzi w III, IV i V niedzielę zwykłą po Trzech Królach ogłoszono w kościołach, w Stężycy dla pana młodego, w Sulęczynie dla panny młodej.
Ślubu udzielił proboszcz Maroński.?
Świadkowie: Ignacy[..?], Antoni [..?]. Szymon [..?]


]* wydaje się, że w akcie chrztu popełniono błąd przy wpisywaniu imienia

Pozdrawiam
Wojciech
bormarek

Sympatyk
Posty: 211
Rejestracja: pn 31 paź 2011, 00:32

Post autor: bormarek »

Dziękuje Jeszcze raz Wojciechu twoje zdolności są niesamowite.

Pozdrawiam
Marek.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7890
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

poprawki i uzupełnienia do wpisu nr. 13/1863

panna młoda wpisana, tu: Augustyna Ilbrandt
świadkowie: Ignatz i Anton Cieszyca oraz Simon Kozłowski
ksiądz to Antoni Marański / 1832-1897/

pozdraawiam,
Roman M.
bormarek

Sympatyk
Posty: 211
Rejestracja: pn 31 paź 2011, 00:32

Post autor: bormarek »

Witam Szanowne grono najlepszych tłumaczy

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu (nr 43) Pauliny Mischke z domu Krefft wydanego w Sulęczynie w 1898 roku

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/40c ... 2295f.html

oraz akt nr 24 urodzenia Jana Johanna Domaszke/Domaschke
wydane 22 stycznia 1875 roku w Sulęczynie

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/472 ... 2e7ef.html

akt urodzenia Anastazji Franciszki Mischke 119 wydany w 1879 roku w Sulęczynie

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/757 ... a4bb5.html

akt zgonu nr 65 Józefiny Zalewski z domu Stroik z 1888 roku wydany w Sulęczynie.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3f4 ... 78173.html

mam także pytanie odnośnie aktu nr 64 kogo dotyczy ten wpis? w Nagłówku wpisu widzę Paline Mischk


Z Góry dziękuje
pozdrawiam

Marek Borkowski
Bryś_Martyna

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 510
Rejestracja: śr 30 maja 2012, 13:07

Post autor: Bryś_Martyna »

Witam. Proszę o weryfikację kogoś bardziej doświadczonego :)

akt zgonu Pauliny Mischke:
akt nr 43
Sulęczyno, dn. 27 lipca 1898r.

Stawił się ? Johann Mischke, zam. w Bucherfelde? i oświadczył, że 25 lipca br. o godzinie 10 rano zmarła 44-letnia Paulina Mischke zd. Krefft, urodzona w Bucherfelde, zamieszkała w Bucherfelde, katoliczka, córka ? Matthiasa Kreffta i ? Josephiny zd. Tereczek?

Podpisał urzędnik
...

Tylko jeden udało mi się rozszyfrować :(

Martyna
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Witajcie , prawie wszystko jest dobrze :-)
Eigenthumer-wlasciciel , miejscowosc Buchenfelde , corka tez wlasciciel , nazwisko matki chyba Jerczek
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
bormarek

Sympatyk
Posty: 211
Rejestracja: pn 31 paź 2011, 00:32

Post autor: bormarek »

Witam
Dziękuje wam za dotychczasową pomoc.

Dziś mam jakieś szczęście do nowych znalezisk.
Proszę was o przetłumaczenie aktu małżeństwa wyżej wspominanej Pauliny z Michaelem Johannem Mischke z 1875 roku

akt 20.
str 1
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b64 ... a3a11.html
str 2
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f7b ... 973b8.html

Pozdrawiam Serdecznie

Marek Borkowski.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”