Jaki to status, zawód? j. niemiecki
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Genialne, tak to będzie Ww. i tak zapisywano skrót od Witwe.
W karcie meldunkowej powinien być w takim razie jakiś zapis
małżeństwie i zgonie męża Franciszki, czyli przed pierwszym wpisem
o adresie zamieszkania w 21.10.1907 roku. Dalszego ciągu karty meldunkowej Pani Sylwia nie przysłała.
Pozdrawiam
Roman M.
W karcie meldunkowej powinien być w takim razie jakiś zapis
małżeństwie i zgonie męża Franciszki, czyli przed pierwszym wpisem
o adresie zamieszkania w 21.10.1907 roku. Dalszego ciągu karty meldunkowej Pani Sylwia nie przysłała.
Pozdrawiam
Roman M.
Tłumaczenie zawody OK
Witam
Czy mógłby mi ktoś pomóc rozczytać kilka zawodów.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/5cd94c4391d45e6f
Czefeld - ?
Jan Bubik - ?
Mateusz Miziur - ?
Mateusz Suchy - ?
Z góry Dziękuję i Pozdrawiam
Czy mógłby mi ktoś pomóc rozczytać kilka zawodów.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/5cd94c4391d45e6f
Czefeld - ?
Jan Bubik - ?
Mateusz Miziur - ?
Mateusz Suchy - ?
Z góry Dziękuję i Pozdrawiam
Ostatnio zmieniony pt 03 sie 2018, 09:35 przez Nowak_pat, łącznie zmieniany 1 raz.
Tłumaczenie zawody
Armia Austriacka:
Christian Czefeld kaiserlich-königlich Cordons Gemeiner,
cesarsko-królewski graniczny szeregowy strażnik
Johann Bubik
k.k. Gränz Zollaufseher,
cesarsko-królewski graniczny strażnik celny,
Mathes Suchy
Cordons Gefreyter, starszy szeregowy strażnik graniczny,
Mathes Misiur, Schaffer, [także Schaffner]
szafarz, urzędnik niższej rangi zawiadujący jakimiś dobrami magazynowymi i zaopatrzeniem , w jednostce wojskowej Armii i Austriackiej
pozdrawiam
Roman M.
Christian Czefeld kaiserlich-königlich Cordons Gemeiner,
cesarsko-królewski graniczny szeregowy strażnik
Johann Bubik
k.k. Gränz Zollaufseher,
cesarsko-królewski graniczny strażnik celny,
Mathes Suchy
Cordons Gefreyter, starszy szeregowy strażnik graniczny,
Mathes Misiur, Schaffer, [także Schaffner]
szafarz, urzędnik niższej rangi zawiadujący jakimiś dobrami magazynowymi i zaopatrzeniem , w jednostce wojskowej Armii i Austriackiej
pozdrawiam
Roman M.
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
tak chalupnik i bednarz
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
-
Marcin_KAT

- Posty: 17
- Rejestracja: ndz 18 lut 2018, 14:07
- Lokalizacja: Katowice
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Witaj Marcin,
to gornik
to gornik
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Witajcie! Mam nadzieję, że to dobry wątek.
Prawdopodobnie słówka mogą się powtórzyć, ale wcześniejsze załączniki i strony nie są aktualne, stąd moje pytania (najpierw chciałam znaleźć podobny problem).
Mam problem z rozszyfrowaniem kilku słów.
1. Kim był Antoni Mikuła? Wdowcem -- (nie wiem).

2. Kim był Marcin Górniszewicz?

3. Kim był Wojciech Wojtaśkieiwcz?

4. Kim był Józef Wojtasik? Ten zwrot często powtarza się w źródle..

Będę bardzo wdzięczna za pomoc !
Prawdopodobnie słówka mogą się powtórzyć, ale wcześniejsze załączniki i strony nie są aktualne, stąd moje pytania (najpierw chciałam znaleźć podobny problem).
Mam problem z rozszyfrowaniem kilku słów.
1. Kim był Antoni Mikuła? Wdowcem -- (nie wiem).

2. Kim był Marcin Górniszewicz?

3. Kim był Wojciech Wojtaśkieiwcz?

4. Kim był Józef Wojtasik? Ten zwrot często powtarza się w źródle..

Będę bardzo wdzięczna za pomoc !
od góry;
Wittiber /Witwer/=wdowiec; Tagelöhner, robotnik dniówkowy
Verh.? , Burger und Kirschner, lepiej Bürger u. Kürschner
Mieszczanin/obywatel i kuśnierz,
Verh.? Maurermeister , Burger, mistrz murarski i mieszczanin/obywatel,
Verh. ein Bergmann =górnik
Verh. , skrót przez odcięcie końcówki; może verheiratet, żonaty,
albo Verstorbene-zmarły
nie wiem dokładnie, bez całej strony trudno zgadywać
Pozdrawiam
Roman M.
Wittiber /Witwer/=wdowiec; Tagelöhner, robotnik dniówkowy
Verh.? , Burger und Kirschner, lepiej Bürger u. Kürschner
Mieszczanin/obywatel i kuśnierz,
Verh.? Maurermeister , Burger, mistrz murarski i mieszczanin/obywatel,
Verh. ein Bergmann =górnik
Verh. , skrót przez odcięcie końcówki; może verheiratet, żonaty,
albo Verstorbene-zmarły
nie wiem dokładnie, bez całej strony trudno zgadywać
Pozdrawiam
Roman M.
Jeszcze raz, bardzo dziękuję Romanie.Malrom pisze: Pozdrawiam
Roman M.
Przepraszam za zawracanie głowy, ale mam kolejnych kilka pytań - z częściom już się uporałam.
- przetłumaczyłam go jako ,,jeździec pocztowy" - ale nie rozumiem pierwszego słowa.
w tym wypadku, wiem że była to wdowa, drugie słowo nie mam pojęcia...
i ostatni przypadek, dwóch żonatych górników, ale nie wiem kim byli jeszcze...:

Przepraszam, za ten spam, ale ciężko coś wykombinować samej.. Robię na pewno postępy!
Pozdrawiam!
Ostatnio zmieniony śr 23 sty 2019, 08:48 przez BozenkaP, łącznie zmieniany 1 raz.
ledig, Postreitter /Postreiter/, stanu wolnego, pocztowy konny
Kinder Mensch,?
Kinder Mensch,?
Stiefsohn-pasierb,
Wittib inwohnerin, wdowa komornica,
verheiratet Bürger und Brauer,
verheiratet Bürger und Kirschner/Kürschner
wg slownika Ippolda: Mensch
1.znaczenie; człowiek
2.znaczenie; pogardliwie dziewka, nierządnica
Pozdrawiam
Roman M.
Kinder Mensch,?
Kinder Mensch,?
Stiefsohn-pasierb,
Wittib inwohnerin, wdowa komornica,
verheiratet Bürger und Brauer,
verheiratet Bürger und Kirschner/Kürschner
wg slownika Ippolda: Mensch
1.znaczenie; człowiek
2.znaczenie; pogardliwie dziewka, nierządnica
Pozdrawiam
Roman M.
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Witajcie!
Ja tez widze Kinder Mensch - tez nie spotkalam jeszcze takiego okreslenia, ale Joanna nie ma nazwiska (nie wiem czy w tej ksiedze jest wiecej bez nazwisk- tu w wstawionych wszyscy maja), ale moze to oznacza, ze nie znalo sie rodzicow? - podrzutek itp. ?
Ja tez widze Kinder Mensch - tez nie spotkalam jeszcze takiego okreslenia, ale Joanna nie ma nazwiska (nie wiem czy w tej ksiedze jest wiecej bez nazwisk- tu w wstawionych wszyscy maja), ale moze to oznacza, ze nie znalo sie rodzicow? - podrzutek itp. ?
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Dziękuję Romanie za kolejną pomoc.
Próbuję czytać ze słownikiem i wzorami kurrentschrifta, ale nie idzie mi to najlepiej. Kilka zawodów rozszyfrowałam, ale ponownie potrzebuje pomocy...
Zbierałam te nieczęste przypadki, trochę czasu i pozwolę sobie wrzucić je za jednym razem, zamiast jak głupia zawracać Wam głowę co 2 dni.
Niektóre wyrazy są podobne i nie wiem co o tym myśleć...
Przepraszam, za takie zasypanie, ale jeśli dostanę pomoc będę miała czym się zająć w weekend..
1. Wdowiec obywatel i...
2. Żonaty obywatel i...

3. Żonaty obywatel i...

4. Żonaty obywatel i...

5. Żonaty obywatel i...

6. Żonaty obywatel i...

7. Stanu wolnego / kawaler...

8. Żonaty.....

9. Żonaty...

10. Żonaty...

11. Żonaty cieśla????? Tylko ta pierwsza literka mi nie pasuje...

I tutaj nie mam zielonego pojęcia...
12.
13.
14.
16.
Próbuję czytać ze słownikiem i wzorami kurrentschrifta, ale nie idzie mi to najlepiej. Kilka zawodów rozszyfrowałam, ale ponownie potrzebuje pomocy...
Zbierałam te nieczęste przypadki, trochę czasu i pozwolę sobie wrzucić je za jednym razem, zamiast jak głupia zawracać Wam głowę co 2 dni.
Niektóre wyrazy są podobne i nie wiem co o tym myśleć...
Przepraszam, za takie zasypanie, ale jeśli dostanę pomoc będę miała czym się zająć w weekend..
1. Wdowiec obywatel i...
2. Żonaty obywatel i...

3. Żonaty obywatel i...

4. Żonaty obywatel i...

5. Żonaty obywatel i...

6. Żonaty obywatel i...

7. Stanu wolnego / kawaler...

8. Żonaty.....

9. Żonaty...

10. Żonaty...

11. Żonaty cieśla????? Tylko ta pierwsza literka mi nie pasuje...

I tutaj nie mam zielonego pojęcia...
12.

13.

14.

16.

Ostatnio zmieniony śr 23 sty 2019, 08:49 przez BozenkaP, łącznie zmieniany 1 raz.


