Dąbrówka, Stenschewo, Wiry, Żabikowo ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
lukas49

Sympatyk
Ekspert
Posty: 297
Rejestracja: pt 06 wrz 2013, 17:30
Lokalizacja: Toruń

Post autor: lukas49 »

Tak, zgadza się.
I przepraszam, że miałem jakieś zastrzeżenia. Nie wiedziałem o takich możliwościach.
Sam już też podobnie zacząłem pisać posty. :P
Życzę zdrowych i radosnych Świąt!
Pozdrawiam - Jan

szukam: Łukasik, Zalewski - Kujawy
Dymnyyy

Sympatyk
Posty: 204
Rejestracja: sob 28 sty 2023, 14:07

Akt małżeństwa, Schoneich - Komorniki 1881 2 strona

Post autor: Dymnyyy »

Witam po krótkiej przerwie. Wracam ponownie do genealogii
Prosiłbym o pomoc w rozczytaniu i przetłumaczeniu 2 strony aktu ślubu
Marcina Schoneich i Katarzyny Schoneich z.d. Hęcik.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 6934ae81b4

Z góry dziękuje
Pozdrawiam Maks D.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8057
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt małżeństwa, Schoneich - Komorniki 1881 2 strona

Post autor: Malrom »

Jako świadkowie obrani zostali i stawili się,

3. robotnik /der Arbeiter/ Joseph Przygocki,
lat 38, zam. Komornik,
4. robotnik Michael Szarleta,
lat 44, zam. Komornik

Urzędnik Stanu Cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna i kolejno
czy pragną zawrzeć związek małżeński. Gdy narzeczeni odpowiedzieli na to pytanie
twierdząco, wówczas urzędnik orzekł iż na mocy kodeksu cywilnego są oni odtąd
prawnie związanymi małżonkami.

Odczytane, potwierdzone i z powodu niepiśmienności narzeczona /die Braut/ podkrzyżowała,
natomiast pozostali podpisali, i tak;
gez./gezeichnet-podpisany/ Martin Schöneich,
gez. +++
gez. Józef Przygocki,
gez. Michał Szarleta

Urzędnik Stanu Cywilnego Okręgu Wiry /der Standesbeamte des Bezirks Wiry/ : gez. Kreutzinger

Zgodność z Głównym Rejestrem Małżeństw poświadczam
Komornik, 29.10.1881
Urzędnik Stanu Cywilnego Okręgu Wiry /der Standesbeamte des Bezirks Wiry/ : gez. Kreutzinger

Pozdrawiam
Roman M.
Dymnyyy

Sympatyk
Posty: 204
Rejestracja: sob 28 sty 2023, 14:07

akt małżeństwa, schoneich - 1902

Post autor: Dymnyyy »

Witam prosiłbym o pomoc w rozczytaniu i przetlumaczeniu, 2 części aktu ślubu julianny i wojciecha bączyka 1902.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... aab902a810
Z góry dziękuje

Pozdrawiam Maks D.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8057
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Jako świadkowie obrani zostali i stawili się , osoby znane,

3. robotnik /der Arbeiter/ Karl /Karól/ Schöneich,
lat 41, zam. Grossdorf,

4. policjant, funkcjonariusz policji /der Polzeidiener/ Franz Weychan,
lat 47, zam. Stenschewo,

Urzędnik Stanu Cywilnego zapytał narzeczonych kolejno i po kolei
czy chcą zawrzeć związek małżeński, gdy narzeczeni odpowiedzieli
na to pytanie twierdząco, urzędnik na podstawie Bürgerlicher Gesetzbuch
orzekł , iż od tej pory są pełnoprawnymi małżonkami.

Odczytane, potwierdzone i podpisane, i tak:
Wojciech Bączyk,
Julianna Bączyk geborene Osinek,
Karól Schöneich,
Franz Weychan.

Urzędnik w Zastępstwie: Olszyński

Pozdrawiam
Roman M.
Dymnyyy

Sympatyk
Posty: 204
Rejestracja: sob 28 sty 2023, 14:07

akt małżeństwa, schoneich - 1886

Post autor: Dymnyyy »

Witam prosiłbym o pomoc w rozczytaniu i przetłumaczeniu.
Akt małżeństwa Karol Schoneich i Małgorzata z.d. Osinek 1886
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 53c6d8897f
Z góry dziękuje

Pozdrawiam Maks D.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8057
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Jako świadkowie obrani zostali i stawili się, osoby mi znane,
3.robotnik dniówkowy, /der Tagelöhner/, Franz Skóra,
lat 48, zam. Komornik,

4. rządca/zarządca, ekonom w majatku/folwarku /der Vogt/
Josef Biedermann,
lat 41, zam. Grossdorf.

Zgodnie z kodeksem cywilnym narzeczeni zawarli zgodny
z prawem związek małżeński /skrót/

Odczytane, potwierdzone i podpisane;

gez. /podpisany/Karól Schöneich,
gez.Małgorzata Schöneich ur. Osinek,
gez.Franciszek Skora,
gez.Josef Biedermann

Urzędnik: gez.Militz

Zgodność z Głównym Rejestrem Małżeństw poświadczam,
Stenschewo, 7.02.1886,
Urzędnik: Militz

Pozdrawiam
Roman M.
Dymnyyy

Sympatyk
Posty: 204
Rejestracja: sob 28 sty 2023, 14:07

Akty małżeństwa, schoneich

Post autor: Dymnyyy »

Witam prosiłbym o pomoc w rozczytaniu i przetłumaczeniu następujących aktów:

1. akt małżeństwa 2 cz.Karol Schoneich i Małgorzata z.d. Osinek 1886
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 53c6d8897f
2. akt małżeństwa 2 cz. Marcin Schoneich i Wiktoria z.d. Kaźmierczak 1910
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 01d4464254
3. akt małżeństwa 2 cz. Konstancja Schoneich i Józef Kwiatkowski 1908
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... d4d424757c
4. akt małżeństwa 2 cz. Tomasz Schoneich i Wiktoria z.d. Konieczna 1912
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 2cd68f6cdf
Z góry dziękuje

Pozdrawiam Maks D.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8057
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

1. wcześniej przetłumaczone
=========================

2/3. robotnik /der Arbeiter/ Anton /Antoni/ Kowalak,
lat 66, zam. Stenschewo,
2/4 robotnik Joseph /Jozef/ Podeszwa,
lat 63, zam. Stenschewo

Podpisy:
Martin Schöneich,
Wiktoria Schöneich geborene Kaźmierczak,
Jozef Podeszwa

Urzędnik w Zastępstwie: Kahl

==============================

3/3. karczmarz/gospodnik /der Gastwirt/ Stanislaus Schäfer,
lat 33, zam. Stenschewo,
3/4. mistrz szewc /der Schuhmachermeister/ Anton /Antoni/ Wolynski,
lat 56, zam. Stenschewo

Podpisy:
Josef Kwiatkowski,
Konstancja Kwiatkowska geborene Schöneich,
Stanislaus Schaefer,
Antoni Wołyński

Urzędnik: podpis nieczytelny

====================================

4/3. włodarz, rządca w majątku /der Vogt/ Stanislaus Konieczny,
wylegitymowany na podstawie zaświadczenia zarządu majątku ziemskiego
Wiry Gut / Gutsvorstand/,
lat 52, zam. Wiry Gut
4/4. murarz /der Maurer/ Karl Gebel,
lat 26, zam. Zabikowo

Podpisy:
Thomas Schöneich,
Wiktoria Schöneich geborene Konecny,
Stanislas Konieczny,
Karl Gebel

Urzędnik okręgu USC Wiry: podpis nieczytelny
============================

Pozdrawiam
Roman M.
Dymnyyy

Sympatyk
Posty: 204
Rejestracja: sob 28 sty 2023, 14:07

Akt małżeństwa, schoneich - Żabikowo 1912

Post autor: Dymnyyy »

Witam prosiłbym o pomoc w rozczytaniu i przetłumaczeniu.

akt małżeństwa cz. 1 Tomasz schoneich i Wiktoria z.d. Konieczna 1912
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... c79268bef4
Z góry dziękuje

Pozdrawiam Maks D.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8057
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt małżeństwa, schoneich - Żabikowo 1912

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 51,
USC Zabikowo, 25.10.1912,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1.robotnik /der Arbeiter/ Thomas Schöneich,
wylegitymowany na podstawie swojego aktu urodzenia /Geburtsurkunde/,
katolik,
ur. 18.09.1889 , Komornik, Kreis Posen West,
zam. Marienberg, Kreis Posen West,
syn zmarłego robotnika Martin Schöneich zamieszkałego ostatnio
w Marienberg i jego żony Katharina ur. Chęcik, zamieszkałej
w Marienberg.
[zmarł 7.02.1944 Wiry, USC Puszczykowo ;1942-1945 StA Unterberg].

2. robotnica /die Arbeiterin/ Viktoria Koniecny !,
wylegitymowana na podstawie aktu urodzenia,
katoliczka,
ur. 1.12.1888 Wiry, Kreis Posen West,
zam. Wiry Gut /majątek ziemski/, Kr. Posen West,
córka rządcy [w majątku Wiry] Stanislaus Koniecny ! i jego żony
Viktoria Szajek, oboje zamieszkałych w Wiry Gut.

Pozdrawiam
Roman M.
Dymnyyy

Sympatyk
Posty: 204
Rejestracja: sob 28 sty 2023, 14:07

Akty urodzenia, Bączyk

Post autor: Dymnyyy »

Witam prosiłbym o pomoc w rozczytaniu i przetłumaczeniu następujących aktów:
1. akt urodzenia Wojciecha Bączyka 1879
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... a1e17c31a9
2. akt urodzenia Wiktorii Baczyk 1902
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... ff2d3f7678
Z góry dziękuje

Pozdrawiam Maks D.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8057
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 14,
USC w Trzecielino, 5.04.1879,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił
się dzisiaj, osoba mi znana,

wolarz /der Ochsenknecht/ Peter Bączik,
zam. Trzecielino Adlig /szlacheckie/,
katolik,
i zgłosił, że Catharina Bączik ur. Pachura, jego żona,
katoliczka,
zam. z nim, zgłaszającym,

w Trzcielino Adlig w jego mieszkaniu 4.04.1879
po południu o 7 godzinie urodziła dziecko płci męskiej,
które otrzymało imię Woyciech.

Odczytano, potwierdzono i z powodu niepiśmienności
podkrzyżowano;
Handzeichen/ odręczne znaki/ +++ od Peter Bączik.

Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: Frentzel.

Pozdrawiam
Roman M.

=========================================

Akt urodzenia nr 202,
USC w Konarzewo, 15.12.1902,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, przez osobę mi znaną robotnika Michałowskiego z Chomencice
potwierdzony,

robotnik /der Arbeiter/ Adalbert /Wojciech/ Bączyk,
zam. Trzcielino Adlig,
katolik,
i zgłosił, że Julianna Bączyk ur. Osinek, jego żony,
katoliczka,
zam. z nim,

w Trzecielino w jego mieszkaniu 15.12.1902 przed południem
o 10.30 urodziła dziewczynkę, i że to dziecko otrzymało imię
Viktorie/Wiktorya/.

Odczytano, potwierdzono i podpisano: Wojciech Bączyk.

Urzędnik: Hendrykowski

Pozdrawiam
Roman M.
Dymnyyy

Sympatyk
Posty: 204
Rejestracja: sob 28 sty 2023, 14:07

Akty urodzenia, Schoneich

Post autor: Dymnyyy »

Witam prosiłbym o pomoc w rozczytaniu i przetłumaczeniu następujących aktów:
1. akt zgonu Wiktori bączyk 1902
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... c8443f5bd8
2. akt urodzenia Piotra bączyka 1903
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 09e1c005d2
Z góry dziękuje

Pozdrawiam Maks D.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8057
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 76,
USC Konarzewo, 15.12.1902

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby znany,

robotnik Adalbert /Wojciech/ Bączyk,
zam. Trzcielino,
zgłosił ,że Viktorie /Wiktorya/ Bączyk,
mająca 1,5 godziny życia,
zam. i urodzona Trzcielino
[na marginesie: dwa poprzednie słowa poprawiono],
córka zgłaszającego i jego zony Julianna ur. Bączyk ur. Osinek,
zam. Trzcielino w mieszkaniu zgłaszającego 15.12.1902
w południe o godzinie 12 zmarła.

Odczytane, potwierdzone i podpisane,
Wojciech Bączyk

Urzędnik: Hendrykowski

=============================

Akt urodzenia nr 93,
USC Konarzewo, 1.06.1903,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił
się dzisiaj, co do osoby znany,

robotnik Adalbert /Wojciech/ Bączyk,
zam. Trzcielino,
katolik,
i zgłosił, że Julianna Bączyk ur. Osinek jego żona,
katoliczka,
zam. z nim,
w Trzcielino w jego mieszkaniu 29.05.1903 po południu
o godzinie 3 urodziła chłopca, który otrzymał imię Peter /Piotr/
[na marginesie: jedno słowo skreślono]

Odczytane, potwierdzone i podpisane: Wojciech Bączyk

Urzędnik: Hendrykowski

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”