ok par. Pogorzel, Węgra, Mingolsheim i inne ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 360
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

Post autor: ewade »

Przepraszam, nie odnotowałam tego tłumaczenia.

Proszę o tłumaczenie poniższej metryki.

AKT URODZENIA
Hilary Krysztofiak, syn Adama i Magdaleny
10.01.1808 Mełpin/Mórka

Wpis drugi: https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/cd742be56a5c3a7a

Z góry dziękuję,
Ewa
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Mełpino
chrz. 10 I 1808; ur. 9 I 1808 o godz. 7 rano
dziecko: Hilary
rodzice: pracowity Adam Krysztofiak, komornik ze wsi Mełpin, i Magdalena, ślubni małżonkowie
chrzestni: Piotr, półkmieć ze wsi Murka; Rozyna Ptaszkowa, żona półkmiecia mureckiego; oboje ze wsi Murka
chrzcił: jw. [tj. Wiktoryn Żarliński, proboszcz miejscowego kościoła]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 360
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

Post autor: ewade »

Dzień dobry,

proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Jana Krzysztofa Werner (syna Tobiasza) i Anny Elżbiety Boehm (córki Jana Krzysztofa).
03.02.1771 r. Magnawohlen

Drugi wpis na drugiej karcie: https://vademecum.soalitomerice.cz/vade ... b2d1b2f58a

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

O. Benedykt Krolob / Uczciwy kawaler Jan Krzysztof, ślubny syn Tobiasza Wernera, wieśniaka w Gross Wehlen, i uczciwa panna Anna Elżbieta, ślubna córka Jana Krzysztofa Boehma, zagrodnika w Gross Wehlen / Jan Jerzy Jaschke, wieśniak w Gross Wehlen, i Jan Krzysztof Boehm, wieśniak w Hoeflitz / katolicy / Gross Wehlen
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 360
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

Post autor: ewade »

Dzień dobry,

proszę o przetłumaczenie metryki ślubu Joannesa Georgiusa Elstner z Marią Magdaleną: 31.05.1751 Bulovka, Czechy

4 wpis na 1 karcie: https://vademecum.soalitomerice.cz/vade ... df359c3d40

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

To powinien tłumaczyć ktoś, kto się zna nie tylko na łacinie, ale i na niemieckim i czeskim (oraz na odczytywaniu kurrenty).
Jeśli chodzi o realia czeskie i niemieckie, to ja mogę tylko zgadywać.

Bullendorf (Bulovka)
31 V 1751
zaślubieni: uczciwy kawaler Jan Jerzy (Johann Georg) Elstner, miejscowy wieśniak, ślubny syn pozostały po zmarłym w Panu Janie Michale (Johann Michael) Elstnerze, niegdyś miejscowym wieśniaku i ławniku; uczciwa panna Maria Magdalena, ślubna córka pozostała po zmarłym Henryku (Heinrich) Linckem, niegdyś miejscowym wieśniaku
świadkowie: Jan Krzysztof (Johann Christoph) Elstner; Henryk (Heinrich) Walter; obaj wieśniacy w Bullendorfie
błogosławił: o. Bernard Trauttmann, miejscowy proboszcz
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 360
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

Post autor: ewade »

Dzień dobry,

proszę o przetłumaczenie poniższej metryki ślubu.

1 wpis na 1 karcie: https://vademecum.soalitomerice.cz/vade ... 9dc5b53b99

Młody: Joannes Anton Thiedel, syn Paula
Młoda: Maria Theresa, córka Joannesa Heimrichiego Hanisckes
10 czerwca 1743 Ullersdorf

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Ullersdorf
10 VI 1743
zaślubieni: Jan Antoni Tzschidl, ślubny syn Pawła Tzschidla, miejscowego sołtysa, 26 l.; uczciwa panna Maria Teresa, ślubna córka Jana Henryka Hänischa, miejscowego młynarza, 18 l.
świadkowie: Henryk Tzschidl, wieśniak w Bullendorfie; Jan Jerzy Altmann, zagrodnik w Ullersdorfie wiejskim
błogosławił (w miejscowym filialnym kościele pw. św. Marcina): Jan Henryk Weiß, na teraz proboszcz bullendorfski
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 360
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

Post autor: ewade »

Dzień dobry,

proszę o przetłumaczenie dwóch aktów narodzin znajdujących się na tej samej stronie tej samej księgi pod poniższym linkiem.

3 wpis na 1 karcie: narodziny Joa: Michaela Elstnes, syna Joa: Georga Elstner i Marii Magdaleny Lincke, 27.07.1765 Bulovka

5 wpis na 1 karcie: narodziny Joannesa Josepha Tschiedl, syna Joannesa Antona i Marii Teresy zd. Hainisch, 03.08.1765 Bulovka

Link:
https://vademecum.soalitomerice.cz/vade ... 9c24edbbcc

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Bullendorf
chrz. 28 VII 1765; ur. 27 VII 1765
dziecko: Jan Michał
rodzice: Jan Jerzy Elstner, zagrodnik, i jego żona Maria Magdalena, poddani jego ekscelencji hr. Clama
chrzestny: Jan Michał, syn śp. Henryka Linckego, wieśniaka tamże
świadkowie: Józef Herrmann, zagrodnik w Ullersdorfie; Anna Rozyna, córka Adama Jägera, wieśniaka
chrzcił: o. Franciszek Becher

Ullersdorf
chrz. 4 VIII 1765; ur. 3 VIII 1765
dziecko: Jan Józef
rodzice: Jan Antoni Tschidl, sędzia tamże, i jego żona Maria Teresa, poddani jego ekscelencji hr. Clama
chrzestny: Jan Antoni Hanisch, młynarz tamże
świadkowie: Jan Krzysztof Pohl, łowczy tamże; Anna Rozyna, żona Godfryda Jäckela, wieśniaka z Rittersdorfu
chrzcił: Jan Jerzy Waha
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 360
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

Post autor: ewade »

Dzień dobry

Proszę o tłumaczenie poniższej metryki.

AKT ZGONU
Joannes Michael Elstner
21.03.1749

Wpis siódmy na pierwszej karcie: https://vademecum.soalitomerice.cz/vade ... ecd8f5f913

Z góry dziękuję,
Ewa
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Bullendorf
1749, dnia 21 [III] umarł, a 24 został pochowany przez właściwego proboszcza od św. Michała Archanioła ze śpiewanym Requiem Jan Michał Elstner, miejscowy wieśniak i ławnik, przed śmiercią opatrzony sakramentami Pokuty, Eucharystii i Ostatniego Namaszczenia, mający 55 l.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 360
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

Post autor: ewade »

Dzień dobry

Proszę o tłumaczenie poniższej metryki.

AKT ZGONU
Anna Maria, żona Henryka Lincke
13.03.1748 Bulovka

Wpis drugi na pierwszej karcie: https://vademecum.soalitomerice.cz/vade ... 1aba1998ed

Z góry dziękuję,
Ewa
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Bullendorf
1748, dnia 13 [III] umarła, a 16 została pochowana przeze mnie, o. Jana Bernarda Trauttmanna, miejscowego proboszcza, Anna Maria, żona Jana Henryka Linckego, miejscowego wieśniaka, ze śpiewanym Requiem, przed śmiercią opatrzona sakramentami Pokuty, Eucharystii i Ostatniego Namaszczenia, mająca 41 l.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 360
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

Post autor: ewade »

Dzień dobry

Proszę o tłumaczenie poniższej metryki.

AKT ZGONU
Ursula, żona Paula Tshidel
17.11.1747 Ullersdorf

Wpis szósty na drugiej karcie: https://vademecum.soalitomerice.cz/vade ... 6f6bb0a94e

Z góry dziękuję,
Ewa
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”