par. Gostynin, Gniewkowo ...
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
adrian.kaszubski

- Posty: 433
- Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
chrz. 14 IX
Mateusz
Jan, obecnie ogrodnik proboszcza w Osiu, i Elżbieta zwana Janówną, ślubni małżonkowie
chrzestni: Szczęsny, syn Jana zwanego Zimnym, kawaler; Zofianna, córka Michała Poleszki, sołtysa w Osiu, dotychczas dziewczyna [albo może: dziewka? panna?]
Łukasz Ząbkowicz, p[roboszcz] [?] w Osiu
Mateusz
Jan, obecnie ogrodnik proboszcza w Osiu, i Elżbieta zwana Janówną, ślubni małżonkowie
chrzestni: Szczęsny, syn Jana zwanego Zimnym, kawaler; Zofianna, córka Michała Poleszki, sołtysa w Osiu, dotychczas dziewczyna [albo może: dziewka? panna?]
Łukasz Ząbkowicz, p[roboszcz] [?] w Osiu
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
adrian.kaszubski

- Posty: 433
- Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18
Dobry wieczór.
Poproszę o przetłumaczenie poniższego AU.
1683 Osie
syn Walenty, ojciec Jakub, matka Małgorzata.
www.fotosik.pl/zdjecie/b245157221b67a6a
Z góry dziękuję.
Poproszę o przetłumaczenie poniższego AU.
1683 Osie
syn Walenty, ojciec Jakub, matka Małgorzata.
www.fotosik.pl/zdjecie/b245157221b67a6a
Z góry dziękuję.
Adrian
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
chrz. 1683 (wpisane 26 VII 1688**)
Walenty
Jakub i Małgorzata, ślubni małżonkowie*
chrzestni: Wojciech Majda [?], sołtys ze wsi Dziedno; Katarzyna Poleszkówna, córka teraźniejszego owczarza z Wer
chrzcił: w nieobecności proboszcza przewielebny Walerian Sędzicki, proboszcz drzycimski
* nadpisano coś jakby „Krzeczków”, ale nie wiem, czy to ma być nazwisko, czy miejscowość
** w II części aktu proboszcz pisze, że nie wiadomo z jakiego powodu tego aktu nie wpisano 5 lat wcześniej, ale wpisuje go po dowiedzeniu się, że taki chrzest miał miejsce
Walenty
Jakub i Małgorzata, ślubni małżonkowie*
chrzestni: Wojciech Majda [?], sołtys ze wsi Dziedno; Katarzyna Poleszkówna, córka teraźniejszego owczarza z Wer
chrzcił: w nieobecności proboszcza przewielebny Walerian Sędzicki, proboszcz drzycimski
* nadpisano coś jakby „Krzeczków”, ale nie wiem, czy to ma być nazwisko, czy miejscowość
** w II części aktu proboszcz pisze, że nie wiadomo z jakiego powodu tego aktu nie wpisano 5 lat wcześniej, ale wpisuje go po dowiedzeniu się, że taki chrzest miał miejsce
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
adrian.kaszubski

- Posty: 433
- Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18
Dobry wieczór.
Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia.
Osie. 1720.
syn Franciszek, ojciec Jan, matka Salomea.
www.fotosik.pl/zdjecie/b4bf1da9202f47eb
Z góry dziękuję.
Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia.
Osie. 1720.
syn Franciszek, ojciec Jan, matka Salomea.
www.fotosik.pl/zdjecie/b4bf1da9202f47eb
Z góry dziękuję.
Adrian
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Osie
chrz. 10 XI
Franciszek
Jan Poleszka, sołtys, i Salomea, ślubni małżonkowie
chrzestni: ur[odzony] Maciej Kowalkowski, urodzony pan, sługa jaśnie wielmożnego pana chorążego Pawłoskiego [?]; wielmożna pani Krystyna Pawłowska ze wsi Brzemiona
chrz. 10 XI
Franciszek
Jan Poleszka, sołtys, i Salomea, ślubni małżonkowie
chrzestni: ur[odzony] Maciej Kowalkowski, urodzony pan, sługa jaśnie wielmożnego pana chorążego Pawłoskiego [?]; wielmożna pani Krystyna Pawłowska ze wsi Brzemiona
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
adrian.kaszubski

- Posty: 433
- Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18
Dzień dobry.
Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia.
Piotr, Paweł ... Podczaski? Gostynin 1764.
www.fotosik.pl/zdjecie/d09c8986e3caedda
Z góry serdecznie dziękuję.
Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia.
Piotr, Paweł ... Podczaski? Gostynin 1764.
www.fotosik.pl/zdjecie/d09c8986e3caedda
Z góry serdecznie dziękuję.
Adrian
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Białe
ur. 2 VII 1764; chrz. z wody 6 VII 1764 (w kaplicy publicznej w Białem); dop. cerem. 5 VIII 1764 (w tejże kaplicy)
dziecko: Piotr Paweł Jan Józef Aleksy Ignacy
rodzice: wielmożni Gordian na Podczachach Podczaski, generał adiutant buławy wielkiej, i Maria z Dembińskich, ślubni małżonkowie; dziedzice z Kamienia w parafii gąbińskiej
chrzestni: wielmożny Jerzy na Podczachach Podczaski, sędzia ziemski gostyniński, z Białego; wielmożna Elżbieta z Chajęckich Ciechomska, chorążyna sochaczewska, z Ciechomic
asystowali: wielmożny Michał Ciechomski, chorąży sochaczewski, z Ciechomic; wielmożna Julianna z Kopenhausów Dembowska, podkomorzyna płocka, z Piastowa
asystowali przy dop. cerem.: wielmożni Jerzy na Podczachach Podczaski, sędzia ziemski gostyniński; wielmożna Elżbieta Ciechomska, chorążyna sochaczewska
chrzcił: Jakub Rudnicki, dziekan i proboszcz gostyniński
ur. 2 VII 1764; chrz. z wody 6 VII 1764 (w kaplicy publicznej w Białem); dop. cerem. 5 VIII 1764 (w tejże kaplicy)
dziecko: Piotr Paweł Jan Józef Aleksy Ignacy
rodzice: wielmożni Gordian na Podczachach Podczaski, generał adiutant buławy wielkiej, i Maria z Dembińskich, ślubni małżonkowie; dziedzice z Kamienia w parafii gąbińskiej
chrzestni: wielmożny Jerzy na Podczachach Podczaski, sędzia ziemski gostyniński, z Białego; wielmożna Elżbieta z Chajęckich Ciechomska, chorążyna sochaczewska, z Ciechomic
asystowali: wielmożny Michał Ciechomski, chorąży sochaczewski, z Ciechomic; wielmożna Julianna z Kopenhausów Dembowska, podkomorzyna płocka, z Piastowa
asystowali przy dop. cerem.: wielmożni Jerzy na Podczachach Podczaski, sędzia ziemski gostyniński; wielmożna Elżbieta Ciechomska, chorążyna sochaczewska
chrzcił: Jakub Rudnicki, dziekan i proboszcz gostyniński
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
adrian.kaszubski

- Posty: 433
- Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18
Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu chrztu
Żyd? (piwowar)? z Sierakówka 1760 Gostynin.
www.fotosik.pl/zdjecie/f6a1c2099306a5df
Z góry dziękuję.
Żyd? (piwowar)? z Sierakówka 1760 Gostynin.
www.fotosik.pl/zdjecie/f6a1c2099306a5df
Z góry dziękuję.
Adrian
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
chrz. 25 V
niewierny żyd, piwowar z Sierakówka, 20 l., któremu nadano imię i nazwisko: Antoni Świątkowski
chrzestni: urodzony pan Józef Zaborowski, podwojewodzy ziemi gostynińskiej; urodzona Rozalia z Dombrowskich Bratoszewska, komornikowa łęczycka
asystowali: urodzony Marcin i Justyna Podczascy z Gostynina
chrzcił: Jakub Cudnicki, proboszcz gostyniński
niewierny żyd, piwowar z Sierakówka, 20 l., któremu nadano imię i nazwisko: Antoni Świątkowski
chrzestni: urodzony pan Józef Zaborowski, podwojewodzy ziemi gostynińskiej; urodzona Rozalia z Dombrowskich Bratoszewska, komornikowa łęczycka
asystowali: urodzony Marcin i Justyna Podczascy z Gostynina
chrzcił: Jakub Cudnicki, proboszcz gostyniński
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
adrian.kaszubski

- Posty: 433
- Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18
Dzień dobry.
Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu.
1760 Gostynin.
www.fotosik.pl/zdjecie/a2ace34a19559b56
Z góry serdecznie dziękuję.
Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu.
1760 Gostynin.
www.fotosik.pl/zdjecie/a2ace34a19559b56
Z góry serdecznie dziękuję.
Adrian
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
16 II 1760 zmarli … [?] prac. Kazimierz, owczarz, i Marianna, jego siostra, on opatrzony św. sakr., ona zaś zmarła nagłą śmiercią. I jeszcze dziecię prac. Bartłomieja ze wsi Białe, 1/2 r., których pochowano w tym samym grobie w północnej części cmentarza.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
adrian.kaszubski

- Posty: 433
- Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18
Dzień dobry.
Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu.
Rok 1773 Gostynin.
www.fotosik.pl/zdjecie/8832063048333249
Z góry dziękuję.
Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu.
Rok 1773 Gostynin.
www.fotosik.pl/zdjecie/8832063048333249
Z góry dziękuję.
Adrian
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
1 V zmarł nagle na publicznej drodze pewien wędrowny żebrak, którego pochowanona cmentarzu od północy.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
adrian.kaszubski

- Posty: 433
- Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18
Poproszę o przetłumaczenie poniższych aktów zgonu.
Gostynin 1776
1. www.fotosik.pl/zdjecie/0d32b3621d2855e3
i
2. Adam i Marianna Gajewska z d. Balbuza.
www.fotosik.pl/zdjecie/e0bbfaf4931b5dd2
www.fotosik.pl/zdjecie/7b669f1e0fb2b90a
Z góry pięknie dziękuję.
Gostynin 1776
1. www.fotosik.pl/zdjecie/0d32b3621d2855e3
i
2. Adam i Marianna Gajewska z d. Balbuza.
www.fotosik.pl/zdjecie/e0bbfaf4931b5dd2
www.fotosik.pl/zdjecie/7b669f1e0fb2b90a
Z góry pięknie dziękuję.
Adrian