Strona 122 z 131

Nakło Lelów akt małżeństwa

: wt 13 lip 2021, 09:44
autor: kwroblewska
odczytuję ->..... oficyalistów z wsi Witowa .......
____
Krystyna

: wt 13 lip 2021, 10:49
autor: Mon_War
bardzo dziękuję za pomoc :k: :k:
Monika

: wt 13 lip 2021, 11:20
autor: SzymonB
Witam
Bardzo prosiłbym o pomoc w odczytaniu informacji o Jakubie Forystku .
https://m.fotosik.pl/zdjecie/pelne/9e0c32487f939f0e
Z góry dziękuję.

: wt 13 lip 2021, 12:58
autor: kwroblewska
SzymonB pisze:Witam
Bardzo prosiłbym o pomoc w odczytaniu informacji o Jakubie Forystku .
https://m.fotosik.pl/zdjecie/pelne/9e0c32487f939f0e
Z góry dziękuję.
Twoja prośba dotyczy tłumaczenia z łaciny, foto wstaw tutaj

https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-43.phtml
--------
Krystyna

: wt 13 lip 2021, 13:50
autor: Jumaska
Dzień dobry,
Bardzo proszę, czy ktoś mógłby pomóc mi odczytać nazwę miejscowości, z której pochodził ojciec pana młodego z poniższego aktu małżeństwa. Miejscowość gdzieś w Kordonie Pruskim... Akt nr 16

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0

Pozdrawiam, Majka

: wt 13 lip 2021, 14:21
autor: choirek
kwroblewska pisze:
SzymonB pisze:Witam
Bardzo prosiłbym o pomoc w odczytaniu informacji o Jakubie Forystku .
https://m.fotosik.pl/zdjecie/pelne/9e0c32487f939f0e
Z góry dziękuję.
Twoja prośba dotyczy tłumaczenia z łaciny, foto wstaw tutaj

https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-43.phtml
--------
Krystyna
Według mnie, przynajmniej część jest po polsku. Zwróć uwagę na fragment z prawej strony, gdzie "podpisują się znakiem +"

: wt 13 lip 2021, 15:16
autor: kwroblewska
choirek pisze:
kwroblewska pisze:
SzymonB pisze:Witam
Bardzo prosiłbym o pomoc w odczytaniu informacji o Jakubie Forystku .
https://m.fotosik.pl/zdjecie/pelne/9e0c32487f939f0e
Z góry dziękuję.
Twoja prośba dotyczy tłumaczenia z łaciny, foto wstaw tutaj

https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-43.phtml
--------
Krystyna
Według mnie, przynajmniej część jest po polsku. Zwróć uwagę na fragment z prawej strony, gdzie "podpisują się znakiem +"
Szymon prosi o odczytanie danych dotyczących Jakuba Forystka jesli potrafisz dokładnie je podać to zrób to!!
wg mnie są po łacinie, że był rolnikiem, że chyba był rezerwistą 20 regimentu piechoty, podani są rodzice etc
____
Krystyna

: wt 13 lip 2021, 15:35
autor: choirek
Według mnie nie ma potrzeby krzyczeć. Nie jesteśmy w mięsnym

: wt 13 lip 2021, 16:02
autor: SzymonB
kwroblewska pisze:
SzymonB pisze:Witam
Bardzo prosiłbym o pomoc w odczytaniu informacji o Jakubie Forystku .
https://m.fotosik.pl/zdjecie/pelne/9e0c32487f939f0e
Z góry dziękuję.
Twoja prośba dotyczy tłumaczenia z łaciny, foto wstaw tutaj

https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-43.phtml
--------
Krystyna

Dziękuję za podpowiedź.
Pozdrawiam

: pn 09 sie 2021, 17:31
autor: Pawel_B
Witam,

Po nazwisu Królikowski jest słowo okreslające prawdopodobnie jego zawód. Dla mnie wygląda to jak "Klatcarz", no ale nie ma takiego słowa. Jeśli ktoś ma jakiś pomysł, będę wdzięczny.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/cc8a9b280a2fb7f4

Paweł

: pn 09 sie 2021, 19:09
autor: Al_Mia
Klatcarz ew może dziś poprawniej Klatkarz

Jedyne moje skojarzenie że klatkarz to : producent klatek (dla ptaków, gryzoni itp.)

inne ale dziwne i mało prawdopodobne to znalezione w necie określenie
"klatkarze (drużyna koszykówki – „klatka” to dawne określenie na boisko halowe)"

pozdrawiam
Ala

: pn 09 sie 2021, 20:10
autor: Pawel_B
Też przyszedł mi do głowy producent klatek, ale nie znalazłem nigdzie takiego określenia.

Pozdrawiam
Paweł

Potrzebuję pomocy w odczytaniu aktu urodzenia

: wt 17 sie 2021, 09:34
autor: Marcin_Kotulski
Udało mi się odnaleźć skan aktu urodzenia mojego przodka z 1821r. Większość informacji jest jednak dla mnie nieczytelna. Może komuś bardziej doświadczonemu pójdzie sprawniej.

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58183,63

Link nie zawsze działa ale po wejściu na stronę GenBazy i zalogowaniu się trzeba wejść AD_kielce->Włoszczowa->11_1820-1923->k_001758.JPG - pierwszy akt na liście.
Udało mi się odczytać jedynie to:

Roku tysięcznego osiemset dwudziestego pierwszego Dnia p..
... Października o... czwarty ... ... ... przed ...
... ... Jan Kotulski lat mający ... ...
... zamieszkały ... ... ... ... ...
urodzony w domu jego ... ... ... i roku ...
... ... ... rano ... ... ... ...
... lat mający ... ... małżonki. Że ...
... ... ... imie Franciszek ... ... ... ...
... ... .. ... ... ... .. ...
lat mającego .. .. .. .. .. .. lat majacy ...
... ... ... Włoszczowie/Włoszczówce zamieszkały
... ... ... ... ... ... ...
... pisac nie umiejący ... ... -
... ...


Dziękuję za pomoc i pozdrawiam ;)

Re: Potrzebuję pomocy w odczytaniu aktu urodzenia

: wt 17 sie 2021, 18:06
autor: Krystyna.waw
[quote="Marcin_Kotulski"]Może komuś bardziej doświadczonemu pójdzie sprawniej.

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58183,63

Roku tysięcznego osiemset dwudziestego pierwszego dnia pierwszego?
miesiąca Października o godzinie czwartej po południu przed słowo
stawił się Jan Kotulski lat mający 46? w
...owce zamieszkały gospodarz i okazał nam dziecię płci męskiej, które urodziło się w domu jego
szóstej rano oświadczając, iż jest spłodzone
lat mającej 35 jego małżonki.

Oglądałeś w powiększeniu? Popracuj jeszcze :))
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/9c311e014276ed21

Re: Potrzebuję pomocy w odczytaniu aktu urodzenia

: śr 18 sie 2021, 11:39
autor: sbasiacz
wieś Włoszczówka, matka Rozalia Panas, dziecko Franciszek urodzony 15.10.1821