Strona 124 z 230

: sob 01 kwie 2017, 21:12
autor: Gawroński_Zbigniew
Drugi akt to gmina Dobry
...ale pierwszy...? coś jakby.... nie będę zgadywał ani nic sugerował.
:?

: sob 01 kwie 2017, 21:25
autor: malkam255
Odnoście 1-go aktu Broszchowska, może Bruszchowska?
2-gi akt Cyprian i Marianna Chartaka /Chartakich/
Gosia

: sob 01 kwie 2017, 22:01
autor: Beata65
W akcie 32 miejsce urodzenia " w Niemieckim Ostrowie"

Pozdrawia. Beata

: sob 01 kwie 2017, 22:53
autor: Reguła_Marcin
Dziękuję Wam serdecznie.
Pozostaje pytanie czy "w niemieckim Ostrowie" oznacza Ostrów Wielkopolski czy też Ostrawę w Czechach?

Marcin

: ndz 02 kwie 2017, 07:39
autor: Beata65
Niekoniecznie Ostrów Wielkopolski. Jest np. Ostrów (Świecki) w kujawsko-pomorskim.
Zapewnie nazwa Ostrów, Ostrowie występuje częściej na terenach, które w czasach sporządzania w/w aktu były pod zaborem pruskim.
Nie wiem czy jest sens zapędzać się do Ostrawy.
Niestety w tej kwestii nie pomogę :(

Pozdrawiam. Beata

Par. Szy...?

: ndz 02 kwie 2017, 14:55
autor: Litwos
Witam,

Czy ktos potrafi odszyfrowac parafie z jakiej jest pan mlody? Szy...wintska.
Dzieje sie to na Litwie, slub jest w parafii Glinciszki.

AKT nr 5
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... at=1712245

Dziekuje z gory.

: ndz 02 kwie 2017, 15:32
autor: Pobłocka_Elżbieta

: ndz 02 kwie 2017, 16:16
autor: Litwos
Elu,

dziekuje bardzo :-)

gdzie urodził się zmarły?

: ndz 02 kwie 2017, 17:00
autor: Mariok
Czy istnieją gdzieś metryki z tego okresu, tzn 1764 aby to zweryfikować?

Gdzie szukać takich metryki?

Dziękuje

Pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa j.polski

: wt 04 kwie 2017, 17:21
autor: beata_k2
Witajcie,
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu brakujących szczegółów aktu małżeństwa moich 3x pradziadków. Dokument jest w j. polskim, ale bardzo nieczytelnie napisany. Najbardziej zależy mi na odczytaniu imion rodziców młodych

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... at=1949016

Poniżej moja próba odczytania aktu małżeństwa:
Sulborowice nr 4
Roku tysiąc osiemset trzydziestego siódmego dnia dwudziestego drugiego stycznia o godzinie piątej z południa w kościele (?) parafialnym …………. zawarte zostało uroczyste religijne małżeństwo między Jakubem Karczmarek młodzianem ……………. w wsi Sulborowice urodzonym i tamże przy rodzicach (?) zamieszkałym lat dwadzieścia skończone (?) mającym synem ……………… i Anastazji małżonków Karczmarków rolnych gospodarzy …………….. za pozwoleniem ustnym tychże a Reginą Jońcówną panną służącą ……………….. i w tejże wsi urodzoną i zamieszkałą lat dwadzieścia liczącą córką Sebastiana (?) i …………………. Małżonków Joniec gospodarzy rolnych ……………………… Za pozwoleniem ustnym …………….. małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ……………………………………………………………........................
Nowi małżonkowie oświadczają iż żadnej nie zawarli umowy przedślubnej. Obecni świadkowie tego małżeństwa: Walenty Urbańczyk lat trzydzieści ……………………… zaślubionego i Jakub Jakubczyk lat trzydzieści osiem liczący szwagier (?) …………………………… zaślubionej gospodarze rolni wsi Sulborowice.
O zawartym ……………………… małżeństwie …………………………. wraz ze świadkami obecnymi oświadczamy i podpisujemy. Świadkowie pisać nie umieją.

Z góry dziękuję :)

Pozdrawiam,
Beata

Pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa j.polski

: wt 04 kwie 2017, 18:28
autor: Grazyna_Gabi
Beatko,
cos tam odczytalam ale nie wszystko.

Roku tysiąc osiemset trzydziestego siódmego dnia dwudziestego drugiego stycznia o godzinie piątej z południa w kościele parafialnym ………….* zawarte zostało uroczyste religijne małżeństwo między Jakubem Karczmarek młodzianem ROLNIKIEM w wsi Sulborowice urodzonym i tamże przy rodzicach zamieszkałym lat dwadzieścia skończone mającym synem KAZIMIERZA i Anastazji małżonków Karczmarków rolnych gospodarzy TAMZE, za pozwoleniem ustnym tychże a Reginą Jońcówną panną służącą WLOSCIANKA w tejże wsi urodzoną i zamieszkałą lat dwadzieścia liczącą córką Sebastiana (SEBASTYNA) i AGNIESZKI Małżonków Joniec gospodarzy rolnych ……………………… Za pozwoleniem ustnym TYCHZE małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w KOSCIELE TUTEJSZYM w dniach 8, 15 i 22 tegoz miesiaca .
Nowi małżonkowie oświadczają iż żadnej nie zawarli umowy przedślubnej. Obecni świadkowie tego małżeństwa: Walenty Urbańczyk lat trzydzieści WUJ zaślubionego i Jakub Jakubczyk lat trzydzieści osiem liczący szwagier (?) …………………………… zaślubionej gospodarze rolni wsi Sulborowice.
O zawartym poswieconym?? małżeństwie RELIGIJNYM wraz ze świadkami obecnymi oświadczamy i podpisujemy. Świadkowie pisać nie umieją.
* moim zdaniem tam jest napisane Skorkowice ( moze skrotowo?)

Pozdrawiam
Grazyna

Pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa j.polski

: wt 04 kwie 2017, 19:09
autor: Beata65
W kościele skórkowickim, bardziej drogą dedukcji niż odczytania. W pozostałych aktach, a najlepiej widoczne w akcie pierwszym tej strony, a poza tym akta są z Kielc, parafii Skórkowice.

Pozdrawiam. Beata

Próba odczytania polskiego aktu ślubu 1818

: wt 04 kwie 2017, 20:59
autor: potek
Szanowni Państwo
Staram się odcyfrować słabo czytelny akt ślubu z Krakowa NMP 1818. Może ktoś pomoże.
W Genetece jest link
http://geneteka.genealodzy.pl/index.php ... =&to_date=
ale obecnie AP Krak. wyłączyło link, podaję zatem fotokopię własną z tej strony. Dzięki innemu dawniejszemu tłumaczeniu z Forum podobnego aktu, udało mi sie odczytać 90 procent tekstu. Trochę innych wyrazów tu jest i jakoś nie mogę ustalić ich znaczenia. Fotka z linku poniżej wymaga skopiowania do programu obróbki foto i powiększenia. Co się dało wyostrzyłem.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/f90d863e165b8eaf
poniżej tekst odczytany z zaznaczonymi niewiadomymi

Roku Tysiąc Ośmset osiemnastego dnia 13 listopada o godzinie 3 po południu - przed Nami Wikariuszem i Zastępcą Urzędnika Stanu Cywilnego Parafii Panny Maryi w Wolnym Mieście Krakowie stawił się WP. Woyciech Obczyński, murgrabia zamieszkały zamieszkały przy Rynku pod liczbą 340 liczący lat 53 podług Aktu Znania w celu zastąpienia Metryki urodzin, który w Sądzie Pokoju Wolnego Miasta Krakowa Okręgu pierwszego zrobiony, a przez Urząd Publiczny po zatwierdzeniu ....... ....... został, ....... ........ Mateusza i Maryjanny z "P....skich" Obczyńskich - Wywód słowny na niemożność złożenia Sepultury Rodziców i Aktu Urodzenia i Wstępny ??? ............ w po wys namieniony ??? w Sądzie Pokoju przed ......... zaświadcza W sowie???? podług Jego ............. niego ???? Katarzyny z Muszyńskich Jego małżonki wyjęty z Księgi ??? Kościoła ??? Parafii ???
(strona 2)
Parafialnego Szydłowskiego w Królestwie Polskim - Stawiła się także J.Panna Maryjanna Agata Agnieszka Fachinetti(a) ...... ,,,,,,,,, przyjechała ?? ,,,,,,,,,,, Dowodząca ??? ....... ........... złożoną chrztu ?? która wyjęta została z Księgi Kościoła Parafialnego św.Floriana na Kleparzu przy Krakowie, iż od piątego lutego roku bieżącego zaczyna rok trzydziesty drugi wieku swojego, córka nieżyjącego Bartłomieja Fachinettego jak Sypultura Jego zgonu wyjęta z Kościoła Archiprezbiterialnego ........... załączona udowadnia i żyjącej W.Pani Anny z Eichimberger Fachinettowey, rodowej Obywatelki krakowskiej zamieszkałej przy ulicy św.Jana pod liczbą 487, a gdy nie ............ Akt ..... małżeństwa ........ ......... Jej
uroczysty ?? Akt uszanowania, który dała swojej matce ??? ..... Nasze błogosławieństwo - Strony stawające żądają abyśmy przystąpili do obchodu ułożonego między niemi małżeństwa, którego Zapowiedzi wyszły ....... ........ D......... ........... ........ ........, A iest A : pierwsza dnia pierwszego, druga zaś dnia ósmego miesiąca i roku bieżących ........ ......
... ............ ......... dziewiąty z rana w Niedzielę - Gdy w żadnemu tamowaniu przeciw rzeczonemu małżeństwu ,,,,,, ,,,,,,,,,, nie zostało ...... My przejrzawszy wymienione Akta z Ksiąg skąd okazuje się, iż formalności jakich Prawo wymaga zachowanemi zostały, przychylając się do namienionego żądania po przeczytaniu oświadczeń ??? Świadkom wszystkich wyżej wymienionych ?? papierów, jako też Działu Szóstego Kodexu Cywilnego w Tytule o małżeństwie, zapytaliśmy się przyszłego Małżonka i przyszłej Małżonki czyli chcą pobrać się z sobą ? Na co gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało, iż taka ich iest wola ; ogłaszamy w
Imieniu Prawa, iż WP. Woyciech Obczyński wdowiec z WP. Marianną Agatą Agnieszką Fachinettównę połączeni są z sobą węzłem małżeństwa - Tego
wszystkiego wpisaliśmy Akt w przytomności WP. Pawła Bieleckiego Wójta Gminy Tiszyny ??? Obywatela Krakowskiego liczącego lat 51 ?? mieszkającemu przy ulicy Świę....... pod liczbą 335 i JP. Jana Pogorskiego ?? Obywatela Krakowskiego liczącego lat 76 ?? mieszkającego na
Piasku ??? pod liczbą 283 ??
Przyjaciół ??? i Świadków Zaślubionego ??? ........ JP. Marcina Andczaka obywatela Krakowskiego liczącego lat 50 zamieszkałego przy ulicy Floryańskiej pod liczbą 554 i Pana Marcina Tuchowicza kamerdynera liczącego lat 35 zamieszkałego przy ulicy św. Jana pod liczbą 487 - W....... i Świadków ? Zaślubiony ? Akt niniejszy małżeństwa został stawa -
(trzecia strona dokończenie)
jącym przeczytany i wraz ? z Nami podpisany
X. WIncenty Kożłowski Zastępca Urzędnika Stanu Cywilnego, Woyciech Obczeński, Maryanna z Fachinettowych zaślubiona Obczeńska, Anna Fachinetta, Paweł Bielecki, świadek Jan Będziszewski, Marcin Andczak Świadek, Marcin Tuchowicz Świadek

Pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa j.polski

: wt 04 kwie 2017, 22:04
autor: beata_k2
Dziękuję Wam bardzo za poświęcony czas i pomoc. Co do Sebastiana, też tak myślałam, ale nie chciałam sugerować. Agnieszka i Kazimierz też mi pasowało. Cieszę się więc Grażynko, że moje przypuszczenia potwierdziły się.
Co do Skórkowic, oczywiście potwierdzam, że to metryki z tej parafii. Tylko nijak nie widziałam tak napisanych liter. Nie myślałam, że będę kiedykolwiek rozszyfrowywać tekst w języku ojczystym... :)

Pozdrawiam,
Beata

Próba odczytania polskiego aktu ślubu 1818

: śr 05 kwie 2017, 16:49
autor: Malrom
kawałek:
po zatwierdzrniu onegoż wydany został,
syn niegdy,wstępnych krewnych po wzwyż ? namieniony,
przedsięwzięty,

przed głownemi Drzwiami naszego domu gminnego to iest:

pozdrawiam
Roman M.