Odcyfrowanie metryki po polsku (cz.3)

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

choirek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1334
Rejestracja: pn 02 mar 2020, 22:31

Post autor: choirek »

Janekh, metryki są jak najbardziej po rosyjsku. Dział tłumaczeń:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
Pozdrawiam, Irek
janekh
Posty: 3
Rejestracja: czw 04 lis 2021, 14:41

Post autor: janekh »

choirek pisze:Janekh, metryki są jak najbardziej po rosyjsku. Dział tłumaczeń:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
dzieki. nawet jezyka nie potrafie rozszyfrować :)
Arek_Bereza

Sympatyk
Ekspert
Posty: 5887
Rejestracja: pt 26 cze 2015, 09:09

Post autor: Arek_Bereza »

janekh pisze:hej,

wielka prosba o pomoc z odczytaniem metryk (przynajmniej imion i nazwisk). zalezy mi na czasie bo tworze drzewo genealogiczne dla babci z zaawansowanym rakiem. dzieki!


tutaj metryka po prawej stronie:

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &x=0&y=150

i tu prawy dolny rog, tj nr 254

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &x=0&y=798

Janekh,
Ponieważ tak bardzo Ci się spieszyło, że nie miałeś przez tyle dni czasu by tu zajrzeć skasowałem mojego posta
Ostatnio zmieniony wt 09 lis 2021, 21:08 przez Arek_Bereza, łącznie zmieniany 2 razy.
Awatar użytkownika
alan.madej

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 249
Rejestracja: czw 30 maja 2013, 19:06
Lokalizacja: Chełm / Warszawa

Post autor: alan.madej »

Czy mógłbym prosić o pomoc w odczytaniu danych osoby zmarłej z poniższego aktu?
Wygląda mi to na Ułan/Ulan Mokiuk/Mokruk (aczkolwiek skorowidz mówi Kokruk - komu wierzyć?), ale jakoś pewności nie czuję:
Akt 3/1812 Łowcza https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... a87f864797

Z góry bardzo dziekuję
Pozdrawiam,
Alan
Officinalis_Paeonia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1195
Rejestracja: wt 26 mar 2019, 20:28

Post autor: Officinalis_Paeonia »

Ułas, czyli Błażej. Wpisałabym Mokruk jako główne nazwisko.
Pozdrawiam.
Elża
nawasaqi

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 150
Rejestracja: pn 04 paź 2021, 11:03

Post autor: nawasaqi »

Cześć mam kolejny akt do rozszyfrowania ;)
Obrazek
Link do oryginału:
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,56915,19

Nie potrzebuje rozszyfrowania całego aktu ale chociaż uzupełnić dane:

Akt małżeństwa 20 czerwca 1813

Stanisław Skowron lat 20?
matka: Marianna z d. Krupa lat 40? wdowa

Apolonia Walaszek/Walasek lat 16
matka: Marianna z d. ? lat?
ojciec: ?

Chyba wszyscy zamieszkali w Sępichowie.
Piotr Kaczmarczyk
sbasiacz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2582
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 16:06
Lokalizacja: Warszawa i okolice

Post autor: sbasiacz »

matka Apolonii ma lat 50 a podany jest OJCZYM Mikołaj Łoś (nie jestem pewna odczytu) lat 40, a nazwisko Stanisława to raczej Skowronek l.20 i mam też wątpliwości czy jego matka, wdowa l.40 była z d. Krupa, zapisano w akcie wdowy Krupiny a tak zapisywano nazwiska zamężnych kobiet, moim zdaniem była wdową po jakimś Krupie.
pozdrawiam
BasiaS
nawasaqi

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 150
Rejestracja: pn 04 paź 2021, 11:03

Post autor: nawasaqi »

Stanisław Skowronek potem już podawali Skowron jego żona Apolonia byłą z domu Walaszek tyle wiem.
Co do wdowy Marianny Skowron z d. Krupa to się zgadza bo znalazłem jej akt urodzenia była z domu Krupa ojciec Mikołaj i Barbara. Wiek i nr domu się zgadza ;) Może gdzieś w akcie urodzenia dzieci jeszcze mi się to potwierdzi ale na razie taką poszlakę znalazłem. Niestety na akcie zgonu pisze rodzice nieznani. A akt ślubu niestety niedostępny bo jest niestety wyrwa w parafii Strożyska między 1787-1797 i kierwa praktycznie wszyscy z mojego drzewa akurat w tych latach się rodzili albo brali ślub xDD

Dziękuje za pomoc
Piotr Kaczmarczyk
nawasaqi

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 150
Rejestracja: pn 04 paź 2021, 11:03

Post autor: nawasaqi »

Obrazek

Prośba o rozszyfrowanie i uzupełnienie ;)
AM:

Wawrzyniec Bania lat: 23?
Ojciec: Jóżef Bania, kmieć
Matka: Helena ?


Jadwiga Rogoz lat: 20
Ojciec: Maciej Rogoz, kmieć
Matka: Marianna ?

Z góry dziękuję
Piotr Kaczmarczyk
Arek_Bereza

Sympatyk
Ekspert
Posty: 5887
Rejestracja: pt 26 cze 2015, 09:09

Post autor: Arek_Bereza »

Helena Woytówna
Marianna Dryanka (Dryja)
nawasaqi

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 150
Rejestracja: pn 04 paź 2021, 11:03

Post autor: nawasaqi »

Dzięki Arku,
Znalazłem akt zgonu Józefa Bani akt nr 13

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,56921,48

I tam jakby żona... Helena Worytocina ?? Chciałbym tylko rozwiać wątpliwości ;)
Piotr Kaczmarczyk
Arek_Bereza

Sympatyk
Ekspert
Posty: 5887
Rejestracja: pt 26 cze 2015, 09:09

Post autor: Arek_Bereza »

Zgadza się. W tym akcie ślubu też może być Woryt, tylko '' y'' z góry zaciemnia sytuację
nawasaqi

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 150
Rejestracja: pn 04 paź 2021, 11:03

Post autor: nawasaqi »

Wiem że to po łacinie ale chodzi mi o odczytanie nazwiska panny młodej
Szczerbaków
17 czerwiec 1790
Mikołaj Skowron - Marianna ?Klamczonka ?Krupczonka

Obrazek

Oryginał:
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,56902,69
Piotr Kaczmarczyk
mariamikołaj

Sympatyk
Mistrz
Posty: 132
Rejestracja: pn 28 wrz 2020, 20:28

Post autor: mariamikołaj »

chyba Klamczonka, może Kłamczonka? Wtedy nazwisko Kłamiec albo Kłamca? No i żeby bardziej namieszać, to jeszcze Klarnizonka:)
Pozdrowienia
Maria
Awatar użytkownika
henryck_Janocha

Sympatyk
Posty: 144
Rejestracja: śr 20 sty 2021, 15:58
Lokalizacja: Reims we Francji

Akt zgonu Rozalia Czesek

Post autor: henryck_Janocha »

Dzień dobry,
Chciałbym móc przetłumaczyć na francuski akt zgonu nr 75 Rozalia Czesek / Foksowicz (Z tłumaczem Google). Ale nie potrafię poprawnie napisać tego aktu po polsku.
Czy mógłbyś mi pomóc i przetłumaczyć mi ten tekst na język polski.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Bardzo dziękuję za pomoc.
Henryk
Zablokowany

Wróć do „Potrzebuję pomocy”