Strona 130 z 131

Odczytanie przyczyny śmierci

: wt 09 lis 2021, 21:28
autor: choirek
Czy mógłbym prosić o pomoc w odczytaniu przyczyny śmierci? Nieustalony, oznaki gwałtownej śmierci ... Brakuje mi ostatniego słowa. Dziękuję za pomoc.
P.s. zapominałem dodać, że chodzi o cywilną ofiarę z czasów ostatniej wojny.

moderacja (elgra)
Post zamieszczony w "Potrzebuję pomocy"
połączony z właściwym tematem.

: wt 09 lis 2021, 21:38
autor: Sroczyński_Włodzimierz
ano brak jednego
zaczyna się na http

: wt 09 lis 2021, 21:50
autor: choirek
Szczegół, prawda? Przepraszam za gapiostwo.
https://ibb.co/gJ0YhVW

: wt 09 lis 2021, 21:53
autor: Wiesław_F
choirek pisze:Szczegół, prawda? Przepraszam za gapiostwo.
https://ibb.co/gJ0YhVW
oznaki gwałtownej śmierci nie stwierdzono.

Wiesław_F

: wt 09 lis 2021, 21:54
autor: Sroczyński_Włodzimierz
nieustalona
oznak gwałtownej śmierci
nie stwierdzono

: wt 09 lis 2021, 21:57
autor: choirek
Dziękuję bardzo

Re: Akt zgonu Rozalia Czesek

: wt 09 lis 2021, 23:03
autor: elgra
N° 75. Chełmno
Działo się we wsi Chełmno dnia dwudziestego drugiego września 1830 roku o godzinie ósmej rano. Stawili się pracowici Antoni Stelmaszczyk, kowal, lat 60 i Piotr Trzeciak, gospodarz kmiecy, lat 50, obydwaj we wsi Chełmno zamieszkali, i oświadczyli ze w dniu dwudziestym bieżącego miesiąca o godzinie pierwszej po południu umarła pracowita Rozalia Faksowiczowa, półrolniczka, lat 42 licząca, we wsi Chełmno zamieszkała, córka Szymona i Brygidy, małżonków Czesków [Czesek] z Chełmno, pozostawiła po sobie owdowiałego męża Antoniego Faksowicza. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Faksowiczowej, akt ten przeczytany stawającym i przez Nas został podpisany gdyż świadkowie pisać nie umieją.
/-/ Ksiądz Jan Lipiński w zastępstwie proboszcza Chełmna

EDIT: parafia Chełmo!

henryck_Janocha pisze:Dzień dobry,
Chciałbym móc przetłumaczyć na francuski akt zgonu nr 75 Rozalia Czesek / Foksowicz (Z tłumaczem Google). Ale nie potrafię poprawnie napisać tego aktu po polsku.
Czy mógłbyś mi pomóc i przetłumaczyć mi ten tekst na język polski.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Bardzo dziękuję za pomoc.
Henryk

Prośba o pomoc w odczytaniu : j.polski

: śr 10 lis 2021, 18:37
autor: kamil_360
Bardzo proszę o odczytanie pseudonimu Kazimierza Żurkowskiego.

Uprzejmie dziękuję
Kamil

https://images92.fotosik.pl/552/42eb1ae982f886b4.jpg

https://images92.fotosik.pl/552/42eb1ae982f886b4.jpg][img]https://images92.fotosik.pl/552/42eb1ae982f886b4.jpg

moderacja (elgra)
Poprawiłam link oraz połączyłam z istniejącym tematem.
Na przyszłość: -> Potrzebuję pomocy -> Przyklejone

: czw 11 lis 2021, 17:37
autor: Krystyna.waw
Parafia Chełmce 1839/21
Ślub bierze 16-letnia sierota Scholastyka Tułacz i Walenty Stępień.
Świadkiem jest imię? Tułacz - ktoś z rodziny, ale kto?
Gdzie się urodziła Scholastyka

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=29541608

: czw 11 lis 2021, 17:46
autor: sbasiacz
Balcer Tułacz pociotek (w oryginale pociodek) Walentego, może Saczyn?
Krysiu jak podajesz link to kliknij w zdjęcie prawym przyciskiem myszy i "otwórz grafikę w nowej karcie" i masz link bezpośredni
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... beb3f7_max

: czw 11 lis 2021, 17:57
autor: Krystyna.waw
Bardzo dziękuję i przepraszam.
Znam ten prawy klawisz, ale zapominam :oops:

: czw 11 lis 2021, 23:18
autor: henryck_Janocha
Dzień dobry,
Chciałbym móc przetłumaczyć na francuski akt urodzenia nr 102 Katarzyna Foksowicz (Z tłumaczem Google). Ale nie potrafię poprawnie napisać tego aktu po polsku.
Czy mógłbyś mi pomóc i przetłumaczyć mi ten tekst na język polski.

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =162&y=660

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ-GTRP-XH6

Bardzo dziękuję za pomoc.
Merci beaucoup pour votre aide.

Henryk

: pt 12 lis 2021, 08:48
autor: Gośka
henryck_Janocha pisze:Dzień dobry,
Chciałbym móc przetłumaczyć na francuski akt urodzenia nr 102 Katarzyna Foksowicz (Z tłumaczem Google). Ale nie potrafię poprawnie napisać tego aktu po polsku.
Czy mógłbyś mi pomóc i przetłumaczyć mi ten tekst na język polski.

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =162&y=660

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ-GTRP-XH6

Bardzo dziękuję za pomoc.
Merci beaucoup pour votre aide.

Henryk
102 Chełmno
Działo się we wsi Chełmnie dnia 26 listopada 1850 roku o godzinie 11 przed południem. Stawił się Aleksy Foksowicz rolnik we wsi Chełmnie zamieszkały, lat 34 mający, w obecności Tomasza Podsiadłego lat 35, tudzież Marcina Stelmaszczyka lat 34 mający, obydwu rolników z Chełmna i okazał nam dziecię płci żeńskiej, urodzone tu w Chełmnie dnia 25 bieżącego miesiąca o godzinie 8 rano z jego małżonki Apolonii z Tomalków lat 30 mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadane zostało imię KATARZYNA a rodzicami jego chrzestnymi byli Andrzej Wrotniakowski i Teresa Kotlicka oboje z Chełmna. Akt ten stawającemu i świadkom przeczytany, a że pisać nie umieją przez nas został podpisany. Ks. G. Lipiński Proboszcz Chełmna

EDIT: parafia Chełmo!

: pt 12 lis 2021, 10:15
autor: henryk22
Gośka pisze:
henryck_Janocha pisze:Dzień dobry,
Chciałbym móc przetłumaczyć na francuski akt urodzenia nr 102 Katarzyna Foksowicz (Z tłumaczem Google). Ale nie potrafię poprawnie napisać tego aktu po polsku.
Czy mógłbyś mi pomóc i przetłumaczyć mi ten tekst na język polski.

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =162&y=660

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ-GTRP-XH6

Bardzo dziękuję za pomoc.
Merci beaucoup pour votre aide.

Henryk
102 Chełmno
Działo się we wsi Chełmnie dnia 26 listopada 1850 roku o godzinie 11 przed południem. Stawił się Aleksy Foksowicz rolnik we wsi Chełmnie zamieszkały, lat 34 mający, w obecności Tomasza Podsiadłego lat 35, tudzież Marcina Stelmaszczyka lat 34 mający, obydwu rolników z Chełmna i okazał nam dziecię płci żeńskiej, urodzone tu w Chełmnie dnia 25 bieżącego miesiąca o godzinie 8 rano z jego małżonki Apolonii z Tomalków lat 30 mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadane zostało imię KATARZYNA a rodzicami jego chrzestnymi byli Andrzej Wrotniakowski i Teresa Kotlicka oboje z Chełmna. Akt ten stawającemu i świadkom przeczytany, a że pisać nie umieją przez nas został podpisany. Ks. G. Lipiński Proboszcz Chełmna
nie Chełmno tylko Chełmo
w Chełmie, proboszcz Chełmski
Henryk

: pt 12 lis 2021, 10:38
autor: elgra
henryk22 pisze:
nie Chełmno tylko Chełmo
w Chełmie, proboszcz Chełmski
Henryk
No i prawda.
Na FS jest blednie opisane jako Chełmno :roll: