Jakie to słowo? j. niemiecki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

tak, to dwa razy wdowa
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Post autor: W_Marcin »

https://drive.google.com/file/d/18Fk5EF ... sp=sharing

Co mogą oznaczać słowa podkreślone na czerwono?
------------
Pozdrawiam
Marcin
gorzolnik

Sympatyk
Legenda
Posty: 77
Rejestracja: pt 14 lip 2017, 15:04

Post autor: gorzolnik »

Witam,

proszę o pomoc w odczytaniu nazwy ulicy, przy której mieszkała w Herten (DE-NW) rodzina Gorzolnik:
https://images92.fotosik.pl/459/fba10aabce7d3cde.png

Ja odczytuję Sedanstrasse, ale nie jestem pewny i szukam potwierdzenia lub korekty :).

Z góry dziękuję,
Artur
Ostatnio zmieniony sob 02 sty 2021, 21:50 przez gorzolnik, łącznie zmieniany 1 raz.
Officinalis_Paeonia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1195
Rejestracja: wt 26 mar 2019, 20:28

Post autor: Officinalis_Paeonia »

W_Marcin pisze:https://drive.google.com/file/d/18Fk5EF ... sp=sharing

Co mogą oznaczać słowa podkreślone na czerwono?
Dopatruję się: zweiter ehel.
Ostatnio zmieniony sob 02 sty 2021, 21:36 przez Officinalis_Paeonia, łącznie zmieniany 1 raz.
Elża
Malrom

Sympatyk
Posty: 7890
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

zweiter ehelicher Sohn, drugi ślubny syn

Pozdrawiam
Roman M.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7890
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

gorzolnik pisze:Witam,

proszę o pomoc w odczytaniu nazwy ulicy, przy której mieszkała w Herten (DE-NW) rodzina Gorzolnik:
https://images92.fotosik.pl/459/fba10aabce7d3cde.png

Ja odczytuję Sedanstrasse, ale nie jestem pewny i szukam potwierdzenia lub korekty :).

Z góry dziękuję,
Artur
Sedanstraße
Pozdrawiam
Roman M.
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Post autor: W_Marcin »

https://drive.google.com/file/d/1P5G0I5 ... p=drivesdk

W akcie nr 3 na prawej stronie zaznaczyłem 3 słowa, które określają chyba zawód/zajęcie zaslubionego. No właśnie, ale kim on był?
------------
Pozdrawiam
Marcin
Malrom

Sympatyk
Posty: 7890
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

skrót Meister;

moim zdaniem dalej to Mitwohner und Weber


Pozdrawiam
Roman M.
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Post autor: W_Marcin »

Dziękuję. To może jeszcze dopytam o określenia napisane po nazwisku ojca panny młodej w tym samym akcie. Jest tam chyba również ten sam skrót oznaczający Mitwohner a dalej: Weeman? Werman? Doberman? :)
------------
Pozdrawiam
Marcin
Malrom

Sympatyk
Posty: 7890
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

und Ackersmanns allhier i rolnika tutaj

Pozdrawiam
Roman M.
Przemysław_Kujawa

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: pn 01 lut 2021, 18:11

Post autor: Przemysław_Kujawa »

Witam! Proszę o pomoc z tym jednym słowem przed imieniem Franciszek.

https://ibb.co/4PtwgxC
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Altsitzer- zasiedzialy ( translator tlumaczy jako -stary fotel :P)
w sumie najczesciej chodzi o dozywotnika/ wycug
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Michmich

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: pn 18 mar 2019, 20:52

Post autor: Michmich »

Witam proszę o pomoc z rozszyfrowaniem tego fragmentu aktu: https://imgbox.com/TM1MRdvk
Pozdrawiam Michał
Malrom

Sympatyk
Posty: 7890
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

römisch- katholischer Religion,
geboren am 27.10.1896 in Russisch-Polen /nie podana miejscowość/
wohnhaft in Gutsbezirk

Pozdrawiam
Roman M.
Szczepansky

Sympatyk
Posty: 88
Rejestracja: sob 09 lut 2019, 20:34
Lokalizacja: Śląsk

Post autor: Szczepansky »

Witam. Mam prośbę aby pomóc mi odczytać imię matki, zawód ojca oraz czy imie dziecka to Anna?

Obrazek

Pozdrawiam
Kuba
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”