par. Gostynin, Gniewkowo ...

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

29 w lesie gostynińskim, niedaleko pola miejskiego, znaleziono zwłoki człowieka, możliwe, że około 30-letniego, okrutnie zabitego, obdartego z odzienia, tutaj nieznanego, które pochowano na cmentarzu od południa.

To drugie to nie jest akt zgonu, tylko informacja o wspólnym pochówku na cmentarzu kości z krypty kościelnej i ossuarium (na koszt wspomnianych osób).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Andrzej75 pisze:29 w lesie gostynińskim, niedaleko pola miejskiego, znaleziono zwłoki człowieka, możliwe, że około 30-letniego, okrutnie zabitego, obdartego z odzienia, tutaj nieznanego, które pochowano na cmentarzu od południa.

To drugie to nie jest akt zgonu, tylko informacja o wspólnym pochówku na cmentarzu kości z krypty kościelnej i ossuarium (na koszt wspomnianych osób).
Odnośnie drugiego tłumaczenia.

Czy w indeksacji umieścić ten wpis jako akt?
Adrian
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

adrian.kaszubski pisze:Odnośnie drugiego tłumaczenia.
Nie, tego się nie wpisuje do indeksu.
Gdyby ktoś robił kronikę parafialną, to mógłby w niej wspomnieć o tym przeniesieniu kości (dokonanym w celu zrobienia miejsca na nowe pochówki).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Poproszę o przetłumaczenie poniższego AZ

Krystyna? czy raczej Mateusz Gagatek 1776 Gostynin.

www.fotosik.pl/zdjecie/0e0d0927cd4cfe55

Z góry dzięuję.
Adrian
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Gorzewo
19 V spoczął chrześcijańską śmiercią pracowity Mateusz Gagatek, 70 l., opatrzony sakramentami, jego cielesne szczątki złożono na cmentarzu od północy.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dzień dobry.

Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu.

www.fotosik.pl/zdjecie/8658cb07251f7374
www.fotosik.pl/zdjecie/44f6a8edb968fe69

Z góry dziękuję.
Adrian
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

8 XII
w Jeziorze Bialskim utopiło się 2 młodzieńców, Józef Olczak i [—]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dzień dobry.

Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu.

Ignacy Sendzimierz 1788 Gostynin.

www.fotosik.pl/zdjecie/c23f7a1eaa50f251

Z góry dzięki.
Adrian
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Roku Pańskiego 1788, dnia 9 października został zabity szlachetny Ignacy Sendzimierz przez szlachetnego Szymona Krzeciewskiego, raną zadaną na skroniach, przy oku, ostrzem szabli, w karczmie, dla żartu; przy konaniu, nieprzytomny, opatrzony Ostatnim Namaszczeniem; jego ciało pochowałem ja, Jakub Cudnicki, kan[onik] pułt[uski], dziek[an] i proboszcz gostyniński, w krypcie kaplicy obrazu NMP Częstochowskiej.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Ooooo, pojedynek dla "żartu" się trafił :)
Adrian
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dzień dobry.

Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu.

Godfryd Reisler? 1794 Gostynin.

www.fotosik.pl/zdjecie/f052ad734b480e61
www.fotosik.pl/zdjecie/48c898c554dc109d

Z góry dziękuję.
Adrian
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Gostynin
Godfryd Reysler, huzar pruski, 27 VIII 1794 okrutnie i śmiertelnie zraniony przez powstańców; 8 IX zmarł, przeszedłszy przed śmiercią na katolicyzm, opatrzony sakramentami; pochowany 10 IX na cmentarzu parafialnym
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dobry wieczór.

Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa.

Tomasz Kochański i Agnieszka Głotkówna 1729 Nieszawa.

www.fotosik.pl/zdjecie/d724adaa048798ab

Z góry serdecznie dziękuję.
Adrian
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

5 V
zaślubieni: Tomasz Kochański, rodem z Mińska, zamieszkaniem z Kępy pod Nowogrodem; Agnieszka Głotkówna z tejże Kępy
świadkowie: sławetni Adrian Kowalski; Grzegorz Unijewski; Łukasz Pieczywek; Szymon Brzostowicz
błogosławił: Marek A. Makulski
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dzień dobry.

Poproszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 38.

Gostynin 1803 rok.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=234258

Z góry serdecznie dziękuję.
Adrian
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”