Garzyn, Kriewen, Kurnik, Odolanów, Ottorowo, Poznań ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1198
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31

akt mał. 1903 USC Garzyn

Post autor: Lakiluk »

To może wpierw podaj o kogo chodzi i gdzie. Nikt nie będzie marnować czasu, kiedy wam się nie chce podawać szczegółów
Łukasz
Mira52

Sympatyk
Posty: 261
Rejestracja: czw 24 paź 2019, 19:55
Podziękował: 1 time

akt mał. 1903 USC Garzyn

Post autor: Mira52 »

Szanowny Łukaszu!
Potrzebuję dokładnej daty urodzenia osób zawierających związek małżeński: Bartłomieja Glapiaka i Marianny Hylak.
pozdrawiam!
Mirka
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1198
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31

Post autor: Lakiluk »

chałupnik [Häusler] Bartłomiej Glapiak, katolik, ur.24.08.1858 w Kankel, powiat Lissa, tamże zamieszkały
syn wycużnika [Auszügler] Jana Glapiaka i Marii z domu Bartkowiak, zamieszkali również w Kankel

służebnica [Dienstmagd] Marianna Hylak, katoliczka, ur.11.02.1875 w Kankel, powiat Lissa
córka chałupnika Jana Hylaka i Katarzyny z domu Jędraszek zamieszkali w Neuguth
Łukasz
Mira52

Sympatyk
Posty: 261
Rejestracja: czw 24 paź 2019, 19:55
Podziękował: 1 time

akt ur. 1907 USC Zaborowo.OK

Post autor: Mira52 »

Witam!
Proszę o przetłumaczenie
akt ur. 1907 USC Zaborowo akt nr 18
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 60579550b1
Pozdrawiam!
Mirka
Ostatnio zmieniony pn 11 kwie 2022, 09:21 przez Mira52, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8002
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 24 times

akt ur. 1907 USC Zaborowo

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 18,
USC Zaborowo, 10.06.1907,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj ,co do osoby znany,

robotnik kolejowy /der Bahnarbeiter/ Johann Jakubowski,
zam. Zaborowo nr 41,
katolik,
i zgłosił,że Josepha Jakubowska ur. Glapiak, jego żona,
zam. z nim,
w Zaborowo w jego mieszkaniu 9.06.1907 przed południem o 5 godzinie
urodziła chłopca, który otrzymał imię JOHANN

Odczytane, przyjęte i podpisane: Johann Jakubowski

Urzędnik Stanu Cywilnego: Andersen

Pozdrawiam
Roman M.
Mira52

Sympatyk
Posty: 261
Rejestracja: czw 24 paź 2019, 19:55
Podziękował: 1 time

akt ur. 1910 USC Zaborowo.OK

Post autor: Mira52 »

Witam!
Proszę o przetłumaczenie
akt ur. 1910 USC Zaborowo nr 25
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 244bf108bc
Pozdrawiam!
Mirka
Ostatnio zmieniony czw 14 kwie 2022, 15:29 przez Mira52, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8002
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 24 times

akt ur. 1910 USC Zaborowo

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 25,
USC Zaborowo, 29.08.1910,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
co do osoby znany,
robotnik kolejowy /der Bahnarbeiter/ Johann Jakubowski,
zam. Zaborowo nr 118,
katolik,
i zgłosił,że Josepha Jakubowski urodzona Glapjak, żona
zgłaszającego,
katoliczka,
zam. z nim,
w Zaborowo w jego mieszkaniu 24.08.1910 przed południem
o godzinie 6.30 urodziła chłopca, który otrzymał imię Ludwig.
/ożenił się 7.01.1944 w USC Lissa nr aktu ślubu 3/1944/

Odczytane, przyjęte i podpisane: Johann Jakubowski
Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: Blankenberg

Na zarządzenie /Anordnung/ Królewskiego Sądu Obwodowego/ Königliche Amtsgericht/
w Lissa /Posen/, prostuje się, że nazwisko rodowe poródki /die Entbundene/ brzmi Glapiak
/ a nie Glapjak/.
Zaborowo, 28.04.1912,
Urzędnik Stanu Cywilnego: Buchert.

Pozdrawiam
Roman M.
Mira52

Sympatyk
Posty: 261
Rejestracja: czw 24 paź 2019, 19:55
Podziękował: 1 time

akt mał. 1879. OK

Post autor: Mira52 »

Witam!
Proszę o przetłumaczenie
akt mał. 1879 Kosmalski akt nr 21 USC Garzyn
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... eb49a72629
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... eb49a72629
Pozdrawiam!
Mirka
Ostatnio zmieniony pn 25 kwie 2022, 15:54 przez Mira52, łącznie zmieniany 1 raz.
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1198
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31

akt mał. 1879

Post autor: Lakiluk »

Garzyn, 14.09.1879
1. Parobek [Knecht] Peter [Piotr] Kosmalski, kat., ur. dn. 08.09.1855 r. w Wratkowie, powiat Krotoszyński, zam. w Laune.
syn robotnika Andreasa [Andrzeja] Kosmalskiego i Agnes [Agnieszki] z domu Wieczorkiewicz - oboje zmarli w Górce [Górka]

2. Służąca [Magd] Catharina [Katarzyna] Ptaszyńska, kat., ur. dn. 16.11.1857 r. w Gorznie [Gorzno], powiat Fraustadt, zam. w Kankel
córka gospodarza [Wirt(h)] Andreasa [Andrzeja] Ptaszyńskiego i Franziski [Franciszki] z domu Dudziak - oboje zmarli w Górznie [Górzno]


Nie sprawdzałem poprawności nazw miejscowości.
Łukasz
Mira52

Sympatyk
Posty: 261
Rejestracja: czw 24 paź 2019, 19:55
Podziękował: 1 time

akt ur. 1876.OK

Post autor: Mira52 »

Witam!
Proszę o przetłumaczenie
akt mał. z 1876 USC Garzyn akt nr 21, zawarty przez Jana Glapiaka i Elżbietę Poprawską, ile mieli lat w chwili ślubu?
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... bdb161a505
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 587d1802b6
Pozdrawiam!
Mirka
Ostatnio zmieniony śr 27 kwie 2022, 15:26 przez Mira52, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

akt ur. 1876

Post autor: beatabistram »

17.9.1876
Johann Glapiak parobek, znany, katolik ur.8.3.1852 (czyli 24) Kankel,
syn parobka (Ochsenknecht) Lorenz (Wawrzyn) Glapiak i jego malzonki Apolonia dd Stelmaszyk zam. Kankel
i panna Elisabeth Poprawska, znana, katoliczka,ur.21.8. 1857 (19) Pawlowitz zam. Kankel, corka parobka konskiego Stanislaus Poprawski i jego malzonki Marie dd Florczak, zam. Kankel
sw. dniowkarz Jacob Rawniczak 52 lata i gospodarz Martin Glapiak 37 lat
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Mira52

Sympatyk
Posty: 261
Rejestracja: czw 24 paź 2019, 19:55
Podziękował: 1 time

akt mał. 1880. OK

Post autor: Mira52 »

Witam!
Proszę o przetłumaczenie
akt mał. USC Garzyn z 1880 akt nr 26 Bartkowiak Stanisław Jadwiga Markowiak - szczególnie potrzebuję daty ślubu i dat urodzenia młodej pary
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 3935437ce6
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... faa535caed
Pozdrawiam!
Mirka
Ostatnio zmieniony czw 28 kwie 2022, 12:17 przez Mira52, łącznie zmieniany 1 raz.
Mira52

Sympatyk
Posty: 261
Rejestracja: czw 24 paź 2019, 19:55
Podziękował: 1 time

akt mał.1884. OK

Post autor: Mira52 »

Witam!
Proszę o przetłumaczenie akt mał. z 1884 akt nr 8 USC Garzyn Franz Bartkowiak i Michalina Markowiak, szczególnie potrzebuję dokładnej daty ślubu i daty urodzenia młodej pary
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 092ca9eab9
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 7b5552d435
Pozdrawiam!
Mirka
Ostatnio zmieniony czw 28 kwie 2022, 12:17 przez Mira52, łącznie zmieniany 1 raz.
carenaB

Sympatyk
Posty: 127
Rejestracja: śr 27 kwie 2022, 00:20

akt mał. 1880

Post autor: carenaB »

to szczególne:
>Ślub 26.09.1880
>pan młody (wdowiec) Adalbert / po polsku tłumaczony Wojciech (nie Stanisław) ur. 21.04.1827
>panna młoda (wdowa) ur. 30.09.1840

Baśka
carenaB

Sympatyk
Posty: 127
Rejestracja: śr 27 kwie 2022, 00:20

akt mał.1884

Post autor: carenaB »

to szczególne:
>Ślub 23.02.1884
>pan młody ur. 03.10.1839
>panna młoda ur. 15.09.1857

Baśka
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”