Proszę o odczytanie dokumentu j. polski

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Rosssamunda

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: śr 19 lip 2023, 10:42

Post autor: Rosssamunda »

Bardzoooo dziękuję. Z całego serca. Miłego dnia życzę.
Rosssamunda

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: śr 19 lip 2023, 10:42

Post autor: Rosssamunda »

Mam jeszcze jedno pytanie jaka tu jest religia i czy w akcie zgonu są wypisani rodzice?
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/O~x ... TK4tN1DhA8
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1198
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31

Post autor: Lakiluk »

Dajesz link do usuwania zdjęcia. Poza tym w dziale tłumaczenia dla j. niemieckiego jest odpowiedni temat do zadawania pytania odnośnie odczytania kilku słów.
Łukasz
Rosssamunda

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: śr 19 lip 2023, 10:42

Post autor: Rosssamunda »

A faktycznie coś poszło nie tak. Idę poszukać odpowiedniego działu. Ja tu nowa jestem więc nie wszystko mi dobrze idzie.
krolikowska
Posty: 3
Rejestracja: sob 19 sie 2023, 20:34

proszę o odczytanie dokumentu w języku polskim

Post autor: krolikowska »

Dzień dobry,
proszę o pomoc w rozczytaniu załączonego aktu małżeństwa pochodzącego z 1850 roku.

Zespół: 1719d / Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Wieluniu
Jednostka: 1850 / UMZ-1850
Katalog: Małżeństwa
Lata: 1850 pozycja 014

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 13-015.jpg
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Nic Ci się nie udało odczytać?
serio?
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
krolikowska
Posty: 3
Rejestracja: sob 19 sie 2023, 20:34

Post autor: krolikowska »

Sroczyński_Włodzimierz pisze:Nic Ci się nie udało odczytać?
serio?
Pierwsze zdanie i nazwisko Gładysz w dokumencie
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

To są ponadprzeciętnie dobre dokumenty i kopie - tj jeśli na tym nie potrenujesz, to z przeciętnym (więc gorszym) w przyszłości będziesz nadal miała problemy.
Poszukaj wzorców, porównaj, włóż więcej pracy.

ew. zleć odpłatnie?
bo tutaj to pomoc, nie działanie zamiast w założeniu jest oferowane
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
krolikowska
Posty: 3
Rejestracja: sob 19 sie 2023, 20:34

Post autor: krolikowska »

Dziękuję za pomoc.
Awatar użytkownika
Krystyna.waw

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 5525
Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09

Re: proszę o odczytanie dokumentu w języku polskim

Post autor: Krystyna.waw »

krolikowska pisze:Dzień dobry,
proszę o pomoc w rozczytaniu załączonego aktu małżeństwa pochodzącego z 1850 roku.

Zespół: 1719d / Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Wieluniu
Jednostka: 1850 / UMZ-1850
Katalog: Małżeństwa
Lata: 1850 pozycja 014

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 13-015.jpg
Królikowska bezimienna
Tu się robi tak:
Ty piszesz na przykład: Działo się w mieście nazwa? 1850 roku dnia 23 miesiąc jaki? o godzinie 2 po południu.
Wiadomo czenimy że słowo i tak piszesz co rozczytałaś zaznaczając słowa, wyrażenia niejasne
Bo nikt za Ciebie tego nie zrobi :wink:

tu masz wzór
https://genealodzy.pl/forum-genealogicz ... 9718.phtml
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
jedi4

Sympatyk
Posty: 376
Rejestracja: ndz 09 lip 2023, 16:04

Akty rocznik 1933, Janowiec, Julianna Jung z d. Janus

Post autor: jedi4 »

Proszę o odczytanie czwartej linijki od góry (przyczyna zgonu). Z gory dzięki
https://www.familysearch.org/records/im ... eView=true


Dzieki👍
Ostatnio zmieniony pn 28 sie 2023, 19:08 przez jedi4, łącznie zmieniany 2 razy.
Jacob
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

nerki
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
mbeelas

Sympatyk
Posty: 320
Rejestracja: ndz 31 lip 2022, 03:57

Post autor: mbeelas »

Proszę o pomoc w odczytaniu j.polskiego. Pocztówka jest z Abbazi i jest adresowana do: Janina Eiselt, Stanisławów, 3 maja

https://drive.google.com/file/d/18x41LY ... sp=sharing

Marcin
MaciejW

Sympatyk
Posty: 84
Rejestracja: ndz 09 paź 2016, 19:32

Post autor: MaciejW »

Witam,

Proszę o pomoc w odczytaniu, ponieważ styl w jakim jest to zapisane uniemożliwia mi poprawny odczyt.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1910265

Na samym dole strony z lewej strony. Numer aktu nie jest podany ale widnieje numer domu 157.

Dziękuję
Maciej
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1198
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31

Post autor: Lakiluk »

To nie styl, to ukraiński.
Łukasz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Potrzebuję pomocy”