Strona 15 z 27

: pn 15 lut 2021, 16:37
autor: Mathias91
Ja to widzę tak :
ojciec Bauer/rolnik z własnym gospodarstwem Johann Wyrwas
matka Lucia z domu Drozdzionka
imię dziecka to Anna

Pozdrawiam Mateusz

: śr 03 mar 2021, 10:47
autor: kkosteczko
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu paru słów pochodzących z aktu zgonu:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/42b42157b9dedadf
Zmarł Karol Kosteczko, ogrodnik ........
Pochodził z Suminy, ........
Z góry dziękuję za pomoc
Krzysztof

: śr 03 mar 2021, 12:47
autor: konrad_orschevski
Witam,der Gärtner Karl Kosteczko,mit dem sechzehn Jahre verehelicht war.
Suminin,in seiner Wohnung

Gruss Konrad

: sob 27 mar 2021, 00:06
autor: Jan_Nowak1
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu i tłumaczeniu paru słów.

Chodzi mi o fragment "Staatsangehorig in ..."

Prosilbym tez o przetlumaczenie tego fragmentu.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/f2e30470c912c204

Z góry dziękuję za pomoc
Jan

: sob 27 mar 2021, 07:21
autor: konrad_orschevski
in Preußen

: wt 30 mar 2021, 07:21
autor: Alice
https://www.fotosik.pl/zdjecie/a0414dc05c591f5a

Co to znaczy 2 słowa?

Pozdrawiam Alice

: wt 30 mar 2021, 08:15
autor: beatabistram
Witaj Alice, to pierwsze to mysle "weyland" - dawnymi czasy, w sensie zmarly
to drugie to "und deß (des) Gerichts"

: pn 05 kwie 2021, 18:48
autor: W_Marcin
._

: pn 05 kwie 2021, 22:23
autor: Darek1965
Dzień dobry,

proszę o pomoc w odczytaniu dwóch pierwszych słów.

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/00801d83ef83f798" target="_blank"><img src="https://images90.fotosik.pl/489/00801d83ef83f798m.jpg" border="0" /></a>

: wt 06 kwie 2021, 13:16
autor: Malrom
der Lehrer, nauczyciel

Pozdrawiam
Roman M.

: wt 06 kwie 2021, 13:56
autor: W_Marcin
https://drive.google.com/file/d/1vhrfK8 ... p=drivesdk
Proszę o pomoc. Parafia Thiensdorf/Jezioro, on z Marcushoff/Markusy, ona z Neu Dollstadt/Nowe Dolno.
Jak rozumieć zapis zaznaczony czerwona ramką?

: śr 07 kwie 2021, 18:44
autor: Malrom
Nuptiae /małżeństwo/ Aeb..t ?/przenieśli się, zamieszkali, poszli:nie wiem/ in /w/ Schwansdorf /Żurawiec, powiat malborski, Kreis Marienburg/ apud /obok, albo przy, albo u / Cornelium Harms /chyba u Kornela Harms /

Pozdrawiam
Roman M.

: wt 13 kwie 2021, 14:49
autor: W_Marcin
https://drive.google.com/file/d/1zlLxFh ... p=drivesdk
Parafia Thiensdorf/Jezioro. W ostatnim akcie na lewej stronie (nr 23) zapisano, że ślub dnia 14? 24? sierpnia wziął wdowiec Daniel Schimmelpfennig z... no właśnie skąd? Kukuksdorf? (skreślone) Rosengart? (nad skreślonym) a dalej: Regiment? Może te dwie nazwy to jednak nie są miejscowości, tylko nazwa tego regimentu? Panna młoda Catharina Schultz z Hohenwalde.

: wt 13 kwie 2021, 19:39
autor: Malrom
23,
den 7ten August 1783 Daniel Schimmelpfennig, Wittwer
von Krokow`sche /skreślone/ Regiment / i nadpisane: pensioniert/
/pułk/Regiment von Krockowa /
mit
der Jungfer Catharina, Peter Schultz von Hohenwalde

Pozdrawiam
Roman M.

: wt 13 kwie 2021, 20:08
autor: W_Marcin
Dziękuję, w życiu bym na to nie wpadł.