Strona 15 z 25

tłumaczenie fragmentu aktów ślubów Łódź

: pn 10 lip 2017, 05:51
autor: Jan.k_c
dd

Tłumaczenie fragmentu aktu małżeństwa rok 1897 Łódź sw krzyż

: czw 13 lip 2017, 12:22
autor: SztylerE
Witam,
Proszę o tłumaczenie fragmentu aktu małżeństwa nr 717 rok 1897 dotyczacego Władysława Sztylera . Gdzie się urodził i czy rodzice żyli gdy akt był sporządzany.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Pozdrawiam Ewa Sztyler

Re: Tłumaczenie fragmentu aktu małżeństwa rok 1897 Łódź sw k

: czw 13 lip 2017, 13:15
autor: kwroblewska
SztylerE pisze:Witam,
Proszę o tłumaczenie fragmentu aktu małżeństwa nr 717 rok 1897 dotyczacego Władysława Sztylera . Gdzie się urodził i czy rodzice żyli gdy akt był sporządzany.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Urodził się w par. Mikołajewice w 1863r [akt w genetece], rodzice nie żyją.
___
Krystyna

Akt zgonu Jadwiga Kobza Rok 1889 Brzyków Nr 38

: wt 01 sie 2017, 23:19
autor: SztylerE
Witam
Proszę o tłumaczenie aktu zgonu Jadwigi kobzy Nr 38
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Pozdrawiam Ewa

Akt zgonu Tekla Kobza Rok 1890 Brzyków Nr 34

: wt 01 sie 2017, 23:29
autor: SztylerE
Witam
Proszę o tłumaczenie aktu zgonu Tekli Kobzy Nr 34
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cat=254724
Pozdrawiam Ewa

Re: Akt zgonu Tekla Kobza Rok 1890 Brzyków Nr 34

: śr 02 sie 2017, 07:05
autor: Jan.k_c
dd

Re: Akt zgonu Jadwiga Kobza Rok 1889 Brzyków Nr 38

: śr 02 sie 2017, 07:09
autor: Jan.k_c
dd

Tłumaczenie aktów urodzenia z Białorusi parafia Szereszewo

: ndz 27 sie 2017, 16:09
autor: SztylerE
Witam

Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia mojej prababci Emilii Kasiuk
https://www.fotosik.pl/zdjecie/b155924f370a4134
https://www.fotosik.pl/zdjecie/254d4f654f11de1b

Pozdrawiam i dziękuję
Ewa Sztyler

Re: Tłumaczenie aktów urodzenia z Białorusi parafia Szeresze

: pn 28 sie 2017, 06:15
autor: Jan.k_c
dd

Re: Tłumaczenie aktów urodzenia z Białorusi parafia Szeresze

: pt 01 wrz 2017, 23:24
autor: SztylerE
Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Akt nr 9
https://www.fotosik.pl/zdjecie/912bdd6178cc7433
Pozdrawiam i dziękuję
Ewa Sztyler

Re: Tłumaczenie aktów urodzenia z Białorusi parafia Szeresze

: ndz 03 wrz 2017, 08:50
autor: Jan.k_c
dd

Re: Tłumaczenie aktów urodzenia z Białorusi parafia Szeresze

: pt 08 wrz 2017, 21:10
autor: SztylerE
Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Zofii Kasiuk.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/084f2743be29f585
Pozdrawiam Ewa Sztyler

Re: Tłumaczenie aktów urodzenia z Białorusi parafia Szeresze

: pt 08 wrz 2017, 23:04
autor: Kamiński_Janusz
SztylerE pisze:Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Zofii Kasiuk.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/084f2743be29f585
Pozdrawiam Ewa Sztyler
1 stycznia 1896 roku w szereszewskim rzymskokatolickim kościele parafialnym ochrzczone zostało dziecię imieniem Zofia przez księdza Michała Żybowicza, proboszcza tego kościoła, z zachowaniem wszelkich reguł sakramentu.

Chłopów wielkowiejskiej gminy Jana i Anastazji z Szypulów ślubnych małżonków Kosiuków córka, urodzona w pierwszy dzień stycznia tego roku, w tej parafii w Juchnowiczach.

Chrzestnymi byli: Antoni Szypul z Ludwiką, Andrzeja Gawry żoną.

Zofia Kosiuk 26 maja 1914 r. w szereszewskim kościele połączyła się węzłem małżeńskim z Józefem Bartoszewiczem

Re: Tłumaczenie aktów urodzenia z Białorusi parafia Szeresze

: ndz 10 wrz 2017, 00:00
autor: SztylerE
Witam
Proszę o tłumaczenie aktu zgonu
https://www.fotosik.pl/zdjecie/edb645c41e2e58f5
Pozdrawiam Ewa Sztyler

Re: Tłumaczenie aktów urodzenia z Białorusi parafia Szeresze

: ndz 10 wrz 2017, 01:03
autor: Kamiński_Janusz
15 lutego 1911 r. zmarł w Juchnowiczach Antoni Kosiuk syn Kazimierza. Przyczyna zgonu duszności. Bez sakramentów świętych.

Chłopki z Szereszewskiej gminy, zostającej wdową Józefy z domu ... mąż, mający lat 25, parafianin szereszewski.

... Proboszcz Jan Nieczyporowicz? pochował 16 lutego tego roku na szereszewskim cmentarzu parafialnym