Strona 15 z 25
tłumaczenie fragmentu aktów ślubów Łódź
: pn 10 lip 2017, 05:51
autor: Jan.k_c
dd
Tłumaczenie fragmentu aktu małżeństwa rok 1897 Łódź sw krzyż
: czw 13 lip 2017, 12:22
autor: SztylerE
Witam,
Proszę o tłumaczenie fragmentu aktu małżeństwa nr 717 rok 1897 dotyczacego Władysława Sztylera . Gdzie się urodził i czy rodzice żyli gdy akt był sporządzany.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Pozdrawiam Ewa Sztyler
Re: Tłumaczenie fragmentu aktu małżeństwa rok 1897 Łódź sw k
: czw 13 lip 2017, 13:15
autor: kwroblewska
Urodził się w par. Mikołajewice w 1863r [akt w genetece], rodzice nie żyją.
___
Krystyna
Akt zgonu Jadwiga Kobza Rok 1889 Brzyków Nr 38
: wt 01 sie 2017, 23:19
autor: SztylerE
Witam
Proszę o tłumaczenie aktu zgonu Jadwigi kobzy Nr 38
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Pozdrawiam Ewa
Akt zgonu Tekla Kobza Rok 1890 Brzyków Nr 34
: wt 01 sie 2017, 23:29
autor: SztylerE
Witam
Proszę o tłumaczenie aktu zgonu Tekli Kobzy Nr 34
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cat=254724
Pozdrawiam Ewa
Re: Akt zgonu Tekla Kobza Rok 1890 Brzyków Nr 34
: śr 02 sie 2017, 07:05
autor: Jan.k_c
dd
Re: Akt zgonu Jadwiga Kobza Rok 1889 Brzyków Nr 38
: śr 02 sie 2017, 07:09
autor: Jan.k_c
dd
Tłumaczenie aktów urodzenia z Białorusi parafia Szereszewo
: ndz 27 sie 2017, 16:09
autor: SztylerE
Witam
Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia mojej prababci Emilii Kasiuk
https://www.fotosik.pl/zdjecie/b155924f370a4134
https://www.fotosik.pl/zdjecie/254d4f654f11de1b
Pozdrawiam i dziękuję
Ewa Sztyler
Re: Tłumaczenie aktów urodzenia z Białorusi parafia Szeresze
: pn 28 sie 2017, 06:15
autor: Jan.k_c
dd
Re: Tłumaczenie aktów urodzenia z Białorusi parafia Szeresze
: pt 01 wrz 2017, 23:24
autor: SztylerE
Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Akt nr 9
https://www.fotosik.pl/zdjecie/912bdd6178cc7433
Pozdrawiam i dziękuję
Ewa Sztyler
Re: Tłumaczenie aktów urodzenia z Białorusi parafia Szeresze
: ndz 03 wrz 2017, 08:50
autor: Jan.k_c
dd
Re: Tłumaczenie aktów urodzenia z Białorusi parafia Szeresze
: pt 08 wrz 2017, 21:10
autor: SztylerE
Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Zofii Kasiuk.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/084f2743be29f585
Pozdrawiam Ewa Sztyler
Re: Tłumaczenie aktów urodzenia z Białorusi parafia Szeresze
: pt 08 wrz 2017, 23:04
autor: Kamiński_Janusz
1 stycznia 1896 roku w szereszewskim rzymskokatolickim kościele parafialnym ochrzczone zostało dziecię imieniem Zofia przez księdza Michała Żybowicza, proboszcza tego kościoła, z zachowaniem wszelkich reguł sakramentu.
Chłopów wielkowiejskiej gminy Jana i Anastazji z Szypulów ślubnych małżonków Kosiuków córka, urodzona w pierwszy dzień stycznia tego roku, w tej parafii w Juchnowiczach.
Chrzestnymi byli: Antoni Szypul z Ludwiką, Andrzeja Gawry żoną.
Zofia Kosiuk 26 maja 1914 r. w szereszewskim kościele połączyła się węzłem małżeńskim z Józefem Bartoszewiczem
Re: Tłumaczenie aktów urodzenia z Białorusi parafia Szeresze
: ndz 10 wrz 2017, 00:00
autor: SztylerE
Witam
Proszę o tłumaczenie aktu zgonu
https://www.fotosik.pl/zdjecie/edb645c41e2e58f5
Pozdrawiam Ewa Sztyler
Re: Tłumaczenie aktów urodzenia z Białorusi parafia Szeresze
: ndz 10 wrz 2017, 01:03
autor: Kamiński_Janusz
15 lutego 1911 r. zmarł w Juchnowiczach Antoni Kosiuk syn Kazimierza. Przyczyna zgonu duszności. Bez sakramentów świętych.
Chłopki z Szereszewskiej gminy, zostającej wdową Józefy z domu ... mąż, mający lat 25, parafianin szereszewski.
... Proboszcz Jan Nieczyporowicz? pochował 16 lutego tego roku na szereszewskim cmentarzu parafialnym