Garzyn, Kriewen, Kurnik, Odolanów, Ottorowo, Poznań ...
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
akt ur. 1909 USC Woynitz. OK
Witam!
Proszę o przetłumaczenie
akt ur. 1909 nr 131 USC Woynitz Agnieszka Glapiak
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 4e5304e626
Pozdrawiam!
Mirka
Proszę o przetłumaczenie
akt ur. 1909 nr 131 USC Woynitz Agnieszka Glapiak
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 4e5304e626
Pozdrawiam!
Mirka
Ostatnio zmieniony pt 06 maja 2022, 16:47 przez Mira52, łącznie zmieniany 1 raz.
Woynitz, 27.12.1909
żona robotnika [Arbeitersfrau] Michalina Kasprzyk, zam. w Witoslaw
zgłosiła, iż
niezamężna służebnica [Dienstmagd] Franziska Kasprzyk, kat., zam. w Witoslaw
urodziła
dnia 21.12.1909 o godz. 5 przed południem w Witoslaw w mieszkaniu zgłaszającej
dziecię, któreu nadano imię Agnes
Zgłaszająca oświadczyła, że była obecna przy porodzie Franziski Kasprzyk.
Powyżej skreślono wyraz drukowany.
Przeczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszającej opatrzono jej znakiem (od)ręcznym
[Vorgelesen, genehmigt und wegen Schreibensunkunde von der Erschienenen mit ihrem Handzeichen versehen XXX]
PS Mam nadzieję, że urzędnik smaży się w piekle za pisanie dużej litery "A" w komiczny sposób, bo przez niego miałem problem z odczytaniem prostego słowa
żona robotnika [Arbeitersfrau] Michalina Kasprzyk, zam. w Witoslaw
zgłosiła, iż
niezamężna służebnica [Dienstmagd] Franziska Kasprzyk, kat., zam. w Witoslaw
urodziła
dnia 21.12.1909 o godz. 5 przed południem w Witoslaw w mieszkaniu zgłaszającej
dziecię, któreu nadano imię Agnes
Zgłaszająca oświadczyła, że była obecna przy porodzie Franziski Kasprzyk.
Powyżej skreślono wyraz drukowany.
Przeczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszającej opatrzono jej znakiem (od)ręcznym
[Vorgelesen, genehmigt und wegen Schreibensunkunde von der Erschienenen mit ihrem Handzeichen versehen XXX]
PS Mam nadzieję, że urzędnik smaży się w piekle za pisanie dużej litery "A" w komiczny sposób, bo przez niego miałem problem z odczytaniem prostego słowa
Łukasz
akt ur.1898. OK
Witam!
Proszę o przetłumaczenie akt ur. nr 24 z 1898 USC Jaroschau I Wincenty Dojs
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... d90e65a00a
Pozdrawiam!
Mirka
Proszę o przetłumaczenie akt ur. nr 24 z 1898 USC Jaroschau I Wincenty Dojs
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... d90e65a00a
Pozdrawiam!
Mirka
Ostatnio zmieniony pn 16 maja 2022, 17:33 przez Mira52, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt urodzenia nr 24,
USC Jaroschau I, 28.06.1898,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany urzędnikowi,
parobek /der Knecht/ Martin Dojs, [może wczesniej pisał się Deus],
zam. Kludzin Gut /majątek ziemski,
katolik,
i zgłosił, że jego żona Anna Dojs ur. Basinska,
katoliczka,
zamieszkała z nim,
w Kludzin Gut w jego mieszkaniu 20.06.1898 przed południem
o godzinie 7.30 urodziła dziecko płci męskiej, który otrzymał
imię Vincens
Odczytane, przyjęte i podpisane: Marcin Dojs
Urzędnik Stanu Cywilnego:M. Graser
Pozdrawiam
Roman M.
USC Jaroschau I, 28.06.1898,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany urzędnikowi,
parobek /der Knecht/ Martin Dojs, [może wczesniej pisał się Deus],
zam. Kludzin Gut /majątek ziemski,
katolik,
i zgłosił, że jego żona Anna Dojs ur. Basinska,
katoliczka,
zamieszkała z nim,
w Kludzin Gut w jego mieszkaniu 20.06.1898 przed południem
o godzinie 7.30 urodziła dziecko płci męskiej, który otrzymał
imię Vincens
Odczytane, przyjęte i podpisane: Marcin Dojs
Urzędnik Stanu Cywilnego:M. Graser
Pozdrawiam
Roman M.
akt ur. i zg. dziecka 1890. OK
Witam!
Proszę o przetłumaczenie aktów z USC Schrimm:
- akt urodzenia Adama z 1890 nr 194 syna Ewy Półrolniczak
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... b5449fcc8d
- akt zgonu Adama z 1890 nr 154 syna Ewy Półrolniczak
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 51c46300cc
Pozdrawiam!
Mirka
Proszę o przetłumaczenie aktów z USC Schrimm:
- akt urodzenia Adama z 1890 nr 194 syna Ewy Półrolniczak
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... b5449fcc8d
- akt zgonu Adama z 1890 nr 154 syna Ewy Półrolniczak
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 51c46300cc
Pozdrawiam!
Mirka
Ostatnio zmieniony wt 17 maja 2022, 16:26 przez Mira52, łącznie zmieniany 1 raz.
akt ur. i zg. dziecka 1890
Akt urodzenia nr 194
Schrimm, 21.04.1890
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
o tożsamości potwierdzonej przez znanego co do osoby robotnika Martina Nowaka,
robotnik Martin Kaźmierczak
zamieszkały Chrząstowo, wyznania katolickiego
i zgłosił, że Eva Kaźmierczak z d. Perólniczak,
jego małżonka, wyznania katolickiego
zam. u niego
w Chrząstowie, w jego mieszkaniu
21.04 1890 przed południem o 4tej urodziła dziecko płci męskiej, które
otrzymało imię Adam
Odczytano, przyjęto i podpisano
podp.: Marcin Kaźmierczak
Urzędnik USC
podpis
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
Akt urodzenia nr 154
Schrimm, 21.04.1890
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
o tożsamości potwierdzonej przez znanego co do osoby robotnika Martina Nowaka,
robotnik Martin Kaźmierczak
zamieszkały Chrząstowo
i zgłosił, że Adam Kaźmierczak
mając pół godziny (wiek),
wyznania katolickiego
zam. w Chrząstowie
ur. w Chrząstowie
syn zgłaszającego i jego małżonki
Evy Kaźmierczak z d. Perólniczak
w Chrząstowie, w mieszkaniu zgłaszającego
zmarł 21.04 1890 przed południem o 4:30
Odczytano, przyjęto i podpisano
podp.: Marcin Kaźmierczak
Urzędnik USC
podpis
Baśka
Schrimm, 21.04.1890
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
o tożsamości potwierdzonej przez znanego co do osoby robotnika Martina Nowaka,
robotnik Martin Kaźmierczak
zamieszkały Chrząstowo, wyznania katolickiego
i zgłosił, że Eva Kaźmierczak z d. Perólniczak,
jego małżonka, wyznania katolickiego
zam. u niego
w Chrząstowie, w jego mieszkaniu
21.04 1890 przed południem o 4tej urodziła dziecko płci męskiej, które
otrzymało imię Adam
Odczytano, przyjęto i podpisano
podp.: Marcin Kaźmierczak
Urzędnik USC
podpis
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
Akt urodzenia nr 154
Schrimm, 21.04.1890
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
o tożsamości potwierdzonej przez znanego co do osoby robotnika Martina Nowaka,
robotnik Martin Kaźmierczak
zamieszkały Chrząstowo
i zgłosił, że Adam Kaźmierczak
mając pół godziny (wiek),
wyznania katolickiego
zam. w Chrząstowie
ur. w Chrząstowie
syn zgłaszającego i jego małżonki
Evy Kaźmierczak z d. Perólniczak
w Chrząstowie, w mieszkaniu zgłaszającego
zmarł 21.04 1890 przed południem o 4:30
Odczytano, przyjęto i podpisano
podp.: Marcin Kaźmierczak
Urzędnik USC
podpis
Baśka
akt ur. 1877 rok. OK
Witam!
Proszę o przetłumaczenie akt ur. z 1877 r. nr 54 Balbiny Rybarczyk USC Garzyn
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 88e6f536c8
Pozdrawiam!
Mirka
Proszę o przetłumaczenie akt ur. z 1877 r. nr 54 Balbiny Rybarczyk USC Garzyn
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 88e6f536c8
Pozdrawiam!
Mirka
Ostatnio zmieniony sob 09 lip 2022, 14:55 przez Mira52, łącznie zmieniany 1 raz.
akt ur. 1877 rok
Akt urodzenia nr 54,
USC Garczyn, 1.03.1877,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany urzędnikowi,
gospodarz /der Wirth/ Peter Rybarczyk,
zam .Kankel,
katolik,
i zgłosił,że jego żona Antonie Rybarczyk ur. Bartkowiak,
katoliczka,
zam. z nim,
w Kankel w jego mieszkaniu 26.02.1877 przed południem o 6 godzinie
urodziła dziecko płci żeńskiej, które otrzymało imię Balbina.
Odczytano, przyjęto i podpisano: Piotr Rybarczyk
Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: Rogozimmer?
Zgodność powyższej kopii z Rejestrem Głównym Urodzeń potwierdzam
Garczyn, 1.03.1877, Rogozimmer?
Pozdrawiam
Roman M.
USC Garczyn, 1.03.1877,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany urzędnikowi,
gospodarz /der Wirth/ Peter Rybarczyk,
zam .Kankel,
katolik,
i zgłosił,że jego żona Antonie Rybarczyk ur. Bartkowiak,
katoliczka,
zam. z nim,
w Kankel w jego mieszkaniu 26.02.1877 przed południem o 6 godzinie
urodziła dziecko płci żeńskiej, które otrzymało imię Balbina.
Odczytano, przyjęto i podpisano: Piotr Rybarczyk
Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: Rogozimmer?
Zgodność powyższej kopii z Rejestrem Głównym Urodzeń potwierdzam
Garczyn, 1.03.1877, Rogozimmer?
Pozdrawiam
Roman M.
akt zg. żołnierza z 1914 r. .OK
Witam!
Proszę o przetłumaczenie wpisu nr 101 z 1914 r. USC Garzyn, żołnierza poległego w 1914 roku na froncie o nazwisku Bartkowiak
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... f80b46455b
Pozdrawiam!
Mirka
Proszę o przetłumaczenie wpisu nr 101 z 1914 r. USC Garzyn, żołnierza poległego w 1914 roku na froncie o nazwisku Bartkowiak
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... f80b46455b
Pozdrawiam!
Mirka
Ostatnio zmieniony śr 13 lip 2022, 15:42 przez Mira52, łącznie zmieniany 1 raz.
akt zg. żołnierza z 1914 r.
Nr 101
Garzyn 17.12.1914
Dowódca batalionu zastępczego pułku piechoty nr 58 zgłosił,
że rezerwista 6. kompanii tegoż pułku, kamieniarz Stanisław (Stanislaus) Bartkowiak
lat 28, wyznania katolickiego
ostatnio zam. w Kankel (Kąkolewie)
ur. w Kankel, będący w związku małżeńskim z Franciszką (Franziska) z d. Górczak (Gorczak) zam. w Kankel,
syn robotnika Stanisława (Stanislaus) Bartkowiaka zam. w Kankel i jego zmarłej małżonki Marii z d. Kazmierczak, ostatnio zam. w Kankel,
zmarł w Montigny w szpitalu wojskowym
w dniu 17.12. 1914, po południu o 12:30
powyżej skreślono 18 wyrazów drukowanych
urzędnik USC
Thomasius
Baśka
Garzyn 17.12.1914
Dowódca batalionu zastępczego pułku piechoty nr 58 zgłosił,
że rezerwista 6. kompanii tegoż pułku, kamieniarz Stanisław (Stanislaus) Bartkowiak
lat 28, wyznania katolickiego
ostatnio zam. w Kankel (Kąkolewie)
ur. w Kankel, będący w związku małżeńskim z Franciszką (Franziska) z d. Górczak (Gorczak) zam. w Kankel,
syn robotnika Stanisława (Stanislaus) Bartkowiaka zam. w Kankel i jego zmarłej małżonki Marii z d. Kazmierczak, ostatnio zam. w Kankel,
zmarł w Montigny w szpitalu wojskowym
w dniu 17.12. 1914, po południu o 12:30
powyżej skreślono 18 wyrazów drukowanych
urzędnik USC
Thomasius
Baśka
akt zg. 1878. OK
Witam!
Proszę o przetłumaczenie akt zgonu dziecka nr 66 z 1878 roku, ojciec dziecka Marcin Kaliski
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... f1ae1b5a87
Pozdrawiam!
Mirka
Proszę o przetłumaczenie akt zgonu dziecka nr 66 z 1878 roku, ojciec dziecka Marcin Kaliski
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... f1ae1b5a87
Pozdrawiam!
Mirka
Ostatnio zmieniony czw 15 wrz 2022, 15:39 przez Mira52, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt zgonu nr 66,
USC Garzyn, 6.06.1878,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby znany,
robotnik /der Arbeiter/ Martin Kaliski,
zam. Robczysko,
i zgłosił, że Joseph Kaliski, syn robotnika /der Arbeitersohn/,
3 miesiące życia,
katolik,
zam. Robczysko,
ur. Robczysko,
syn zgłaszającego Martin Kaliski i jego żony Marie ur. Walkowiak,
w Robczysko 4.06.1878 przed południem o 3 godzinie zmarł.
Odczytano, przyjęto i podpisano: Marcin Kaliski
Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: Rogozmus?
Pozdrawiam
Roman M.
USC Garzyn, 6.06.1878,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby znany,
robotnik /der Arbeiter/ Martin Kaliski,
zam. Robczysko,
i zgłosił, że Joseph Kaliski, syn robotnika /der Arbeitersohn/,
3 miesiące życia,
katolik,
zam. Robczysko,
ur. Robczysko,
syn zgłaszającego Martin Kaliski i jego żony Marie ur. Walkowiak,
w Robczysko 4.06.1878 przed południem o 3 godzinie zmarł.
Odczytano, przyjęto i podpisano: Marcin Kaliski
Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: Rogozmus?
Pozdrawiam
Roman M.
akt mał. 1882. OK
Witam!
Proszę o przetłumaczenie akt mał. nr 12 z 1882 roku Michała Wróblewskiego z Zofią Kaliska w USC Garzyn
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 5d06ee9e95
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 172f29679f
Pozdrawiam!
Mirka
Proszę o przetłumaczenie akt mał. nr 12 z 1882 roku Michała Wróblewskiego z Zofią Kaliska w USC Garzyn
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 5d06ee9e95
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 172f29679f
Pozdrawiam!
Mirka
Ostatnio zmieniony śr 21 wrz 2022, 16:31 przez Mira52, łącznie zmieniany 1 raz.
akt mał. 1882
Akt ślubu nr 12,
USC Garzyn, 2.02.1882,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj
narzeczeni celem zawarcia ślubu, oboje katolicy i osoby znane /urzędnikowi/,
1. parobek /der Knecht/ Michael Wroblewski,
ur. 20.09.1856 w Mierzewo,
zam. tamże,
syn osoby od bydła/bydlarz /der Viehmann/ Lucas Wroblewski
i jego żony Hedwig ur. Andresch,
zamieszkałych w Mierzejewo /może chodzi o Mierzewo/.
2. służąca /die Dienstmagd/ Sophie Kaliska,
ur. 24.04.1849 Pawłowitz,
zam. tamże,
córka osoby od bydła /der Viehmann/ Stanislaus Kaliski
i jego żony Helena ur. Pendyas, zamieszkałych w Pawłowitz.
Świadkowie, stawili się , osoby znane,
3. robotnik /der Arbeiter/ Valentin Wroblewski,
lat 35, Mierzewo,
4. robotnik Ignatz Wroblewski,
lat 22, zam. Mierzewo.
Narzeczeni zgodnie z Kodeksem Cywilnym zostali
jako prawowitymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano tak:
Michał Wróblewski,
Zofia Wrobleska gebr. Kaliska,
Walenty Wrobleski,
Ignacy Wrubleski
Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: Ladmann ??
Dopiski:
córka Victoria ur. 19.07.1886, nr aktu ur. 144/1886 USC Garzyn
a zmarła 15.05?1943, nr aktu zgonu 48/1943 USC Feuerstein
Pozdrawiam
Roman M.
USC Garzyn, 2.02.1882,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj
narzeczeni celem zawarcia ślubu, oboje katolicy i osoby znane /urzędnikowi/,
1. parobek /der Knecht/ Michael Wroblewski,
ur. 20.09.1856 w Mierzewo,
zam. tamże,
syn osoby od bydła/bydlarz /der Viehmann/ Lucas Wroblewski
i jego żony Hedwig ur. Andresch,
zamieszkałych w Mierzejewo /może chodzi o Mierzewo/.
2. służąca /die Dienstmagd/ Sophie Kaliska,
ur. 24.04.1849 Pawłowitz,
zam. tamże,
córka osoby od bydła /der Viehmann/ Stanislaus Kaliski
i jego żony Helena ur. Pendyas, zamieszkałych w Pawłowitz.
Świadkowie, stawili się , osoby znane,
3. robotnik /der Arbeiter/ Valentin Wroblewski,
lat 35, Mierzewo,
4. robotnik Ignatz Wroblewski,
lat 22, zam. Mierzewo.
Narzeczeni zgodnie z Kodeksem Cywilnym zostali
jako prawowitymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano tak:
Michał Wróblewski,
Zofia Wrobleska gebr. Kaliska,
Walenty Wrobleski,
Ignacy Wrubleski
Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: Ladmann ??
Dopiski:
córka Victoria ur. 19.07.1886, nr aktu ur. 144/1886 USC Garzyn
a zmarła 15.05?1943, nr aktu zgonu 48/1943 USC Feuerstein
Pozdrawiam
Roman M.
akt ur. 1897. OK
Witam!
Proszę o przetłumaczenie akt ur. Franciszki Kajoch nr 222 z 1897 r. USC Garzyn
https://naforum.zapodaj.net/b49af49441fc.jpg.html
Mirka!
Proszę o przetłumaczenie akt ur. Franciszki Kajoch nr 222 z 1897 r. USC Garzyn
https://naforum.zapodaj.net/b49af49441fc.jpg.html
Mirka!
Ostatnio zmieniony wt 15 lis 2022, 16:03 przez Mira52, łącznie zmieniany 1 raz.
