Strona 16 z 53
Prośba o tłumaczenie trzech słów z aktu
: wt 22 lip 2014, 01:34
autor: Slawinski_Jerzy
Witam
Mam ogromną prośbę o przetłumaczenie kilku słów z poniższego aktu:
http://www.iv.pl/images/64610885345925574652.jpg
Po imieniu i nazwisku oraz wieku jest podany zawód stawającego (3 słowa) i o te słowa mi właśnie chodzi. Pierwsze słowo zaczyna się w drugiej linijce od góry: soderżaszcz...?, "z" "sobetwenn...?", "fedet...?" albo "sredet...?"
pozdrawiam serdecznie
Jurek
Prośba o tłumaczenie trzech słów z aktu
: wt 22 lip 2014, 02:28
autor: Joanna_Lewicka
...содержащийся из собственных средств... = utrzymujący się z własnych środków
Pozdrawiam -
Joanna
Prośba o tłumaczenie jednego słowa z rosyjskiego
: śr 17 gru 2014, 13:47
autor: Slawinski_Jerzy
Witam
Chciałbym prosić o przetłumaczenie jednego słowa w akcie, z którym sobie w zasadzie poradziłem:
<a href="
http://www.fotosik.pl/showFullSize.php? ... 07972b7b1a" target="_blank"><img src="
http://images67.fotosik.pl/461/0de29707972b7b1amed.jpg" border="0" alt="darmowy hosting obrazków"/></a>
Chodzi mi o ostatnie słowo rozpoczynające się w piątym rzędzie od dołu i kończące się w czwartym rzędzie (między słowami "urodzona w" i "mieście Gostyninie". Nijak nie mogę dać sobie z nim rady.
pozdrawiam
Jurek
Prośba o tłumaczenie jednego słowa z rosyjskiego
: śr 17 gru 2014, 13:56
autor: el_za
...urodzona w powiatowym mieście Gostynin...
pozdrawiam Ela
Prośba o tłumaczenie aktu ślubu - Częstochowa rok 1909
: pt 20 lut 2015, 18:14
autor: Slawinski_Jerzy
Witam
Chciałbym zwrócić się z prośbą o tłumaczenie aktu ślubu nr 221 Częstochowa - Franciszek Jeruszka (rodzice: Jan i Anna z d. Schein) i Stanisława Piechowska (urodzona chyba w Częstochowie, rodzice Marceli Skubała i Julianna Henczkowska).
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,362530501
Bardzo dziękuję i pozdrawiam
Jerzy Sławiński
Prośba o tłumaczenie aktu ślubu - Częstochowa rok 1909
: sob 21 lut 2015, 15:56
autor: el_za
221
Częstochowa, 10/ 23 maja 1909
Świadkowie – Jan Matuszewski, robotnik i Marceli Skubalski, rzeźnik, obaj z Ostatniego Grosza;
Pan młody – Franciszek Jeruszka, wdowiec po Mariannie Sekomskiej(?), zmarłej w Ostatnim Groszu tego roku, urodzony w mieście Poczesna, zamieszkały w Ostatnim Groszu, syn Jana i Anny z Szejnów, lat 42;
Panna młoda – Stanisława Piechowska, wdowa po Leonie Piechowskim, zmarłym w tutejszej parafii 8 lat temu, krawcowa, urodzona i zamieszkała w Częstochowie, córka Marcela i Julianny z Henczkowskich, małż. Skubała, lat 35;
Zapowiedzi – trzy;
Umowy nie było.
pozdrawiam Ela
Prośba o tłumaczenie aktu ślubu - Warszawa 1880
: śr 01 kwie 2015, 19:45
autor: Slawinski_Jerzy
Witam
Mam ogromną prośbę o przetłumaczenie danych dotyczących pana nłodego i panny młodej z poniższego aktu:
http://www.iv.pl/images/94310226136199815210.jpg
1880 ślub Karol Ladziński, urodzony w Garwolinie? panna młoda Ludwika Kicewicz lub Kucewicz, urodzona w Warszawie.
pozdrawiam
Jurek
: czw 02 kwie 2015, 12:44
autor: Slawinski_Jerzy
Chciałbym ponowić prośbę.
Chodzi mi głównie o wiek młodych, miejsce urodzenia pana młodego i nazwisko panieńskie jego matki (rodzice chyba Michał i Karolina).
pozdrawiam
Jurek
: czw 02 kwie 2015, 14:07
autor: Sroczyński_Włodzimierz
on: lat 32 ur. Garwolin z Michała i Karoliny dd Gałązkowskiej
ona: lat 20 ur. w Warszawie
: czw 02 kwie 2015, 17:46
autor: el_za
Matka Karola była z domu Gałęzowska.
Ela
: czw 02 kwie 2015, 17:47
autor: Sroczyński_Włodzimierz
ano racja
Prośba o przetłumaczenie informacji
: śr 17 cze 2015, 19:46
autor: Slawinski_Jerzy
Witam
Mam wielką prośbę o podanie informacji z niżej podanych aktów. Chodzi mi w obu przypadkach o wiek zmarłego i ewentualnie dane żony i stanu cywilnego (o ile występują).
Białobrzegi, rok 1878, akt 21, Ludwik Leon Kościński
http://www.szukajwarchiwach.pl/58/124/0 ... /#tabSkany
Białobrzegi, rok 1881, akt 5, Ludwik Kościński
http://www.szukajwarchiwach.pl/58/124/0 ... /#tabSkany
pozdrawiam serdecznie,
Jerzy
Prośba o przetłumaczenie informacji
: śr 17 cze 2015, 20:53
autor: MonikaMaru
Witam,
akt 21.
Ludwik Leon Kościński, 6 m-cy mający, s. Leona i zmarłej Gabrieli z Rogojskich?, będący na wychowaniu u Anny i Ludwika Kościńskich
akt 5.
Ludwik Kościński, właściciel poczty białobrzeskiej, 62 lata mający, wdowiec, s. Jakuba i Franciszki ze Skodowskich.
Pozdrawiam,
Monika
: czw 18 cze 2015, 03:30
autor: Slawinski_Jerzy
Bardzo dziękuję
Miałbym jeszcze prośbę o przetłumaczenie najważniejszych informacji z tego aktu:
http://i.imgur.com/vvVNspo.jpg
Józef Buczkowski, Jedlnia, rok 1895, pozostawił żonę Mariannę Kościańską ?
pozdrawiam
Jerzy
: czw 18 cze 2015, 09:39
autor: MonikaMaru
Witam,
170. Jedlnia
1. Jedlnia 23.VIII./4.IX.1895 o 6-ej po poł.
2. Wiktor Kołtonowicz i Jan Buczkowski, włościanie zamieszkali przy iwangorodzkiej kolei żelaznej
3. 21.VIII./2.IX.br o 1-ej w nocy zmarł JÓZEF BUCZKOWSKI, 49 lat mający, ciało pochowano na telegraficzne polecenie prokuratora Radomia z 23.VIII.br nr 622, s. Antoniego i Katarzyny z Mucharczyków, pozostawił owdowiałą żonę Mariannę z Kościańskich.
Pozdrawiam,
Monika