Indeksacja- prośba o pomoc w rozczytaniu łaciny

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
Oleszka

Sympatyk
Adept
Posty: 194
Rejestracja: czw 29 sty 2009, 14:35

Re: Indeksacja - prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: Oleszka »

Witaj :)

Ja odczytuje tak : Zofii Worón ? Werón ? ciężko to odczytać
natomiast chrzestni Stanisław Jaszewski i Ludwika Otoffowa
i teraz pytanie czy nazwisko miało być w mianowniku Otoff czy może tylko Otto - nie wiadomo jak z pisownią
Jśsli takie nazwisko lub podobne już występowało to powinno Ci być łatwiej rozszyfrować.

Pozdrawiam
Ola
Awatar użytkownika
Oleszka

Sympatyk
Adept
Posty: 194
Rejestracja: czw 29 sty 2009, 14:35

Re: Indeksacja - prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: Oleszka »

Pani Krysiu dziękuję za pomoc :) wszystkiego najlepszego w Nowym Roku !
Awatar użytkownika
Oleszka

Sympatyk
Adept
Posty: 194
Rejestracja: czw 29 sty 2009, 14:35

Re: Indeksacja - prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: Oleszka »

Witam :)

znów potrzebuję pomocy bardziej doświadczoonych ode mnie :)

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/08e ... 7522e.html

O co tu chodzi chrzest dzieci z Obozina i Rościszewka ? nie ma imion ani rodziców ?

Prosze o pomoc.

Pozdrawiam
Ola :)
Fidos_Henryk

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: czw 05 lut 2009, 18:34
Lokalizacja: Łódź

Re: Indeksacja - prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: Fidos_Henryk »

(Reverendissime Pater) Wielebny Ojciec: Jan Gośliński Wikariusz po ślubach Zakonu Cysterskiego w Lądzie ochrzciłem dnia 13 listopada dwoje niemowląt z Obozina i z Rościszewka z Obozina ochrzciłem….

Mogę się mylić, bo nie jestem żadnym autorytetem.

Mogły to być bliźnięta, ale dalej są wpisane dwie miejscowości. Czy to jest cały dokument? Zakończenie sugeruje, że nie. Może coś jest pod tekstem pisanym wielkimi literami?
W dokumentach z tego okresu brak czasem w metrykach nazwiska, ale imiona rodziców zwykle są wpisywane.

Pozdrawiam,
Henryk
Christophorus

Sympatyk
Posty: 129
Rejestracja: wt 08 maja 2012, 17:54

Re: Indeksacja - prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: Christophorus »

Dziwny zapis, nieskładny, niepewny co do ilości ochrzczonych. W każdym razie, imion czy danych rodziców brak.

Dosłownie:
"Pobożny Ojciec Jan Goslinski wikariusz profes lądzki Zakonu Cysterskiego ochrzcił 13 listopada dwoje dzieci z Obozina i z Rosciszewka z Obozina ochrzcił."
Awatar użytkownika
Oleszka

Sympatyk
Adept
Posty: 194
Rejestracja: czw 29 sty 2009, 14:35

Re: Indeksacja - prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: Oleszka »

Dziękuję bardzo za pomoc i tłumaczenie !!!

Załączam całą kartę z księgi, może uda się coś znaleźć do tego wpisu, choc przyznam ja nie znalazłam

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d1c ... 7bc67.html

Pozdrawiam serdecznie
Ola
Awatar użytkownika
Oleszka

Sympatyk
Adept
Posty: 194
Rejestracja: czw 29 sty 2009, 14:35

Re: Indeksacja - prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: Oleszka »

Witam :)

Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu aktów chrztu.
Nie mogę się połapać ile osób było ochrzczonych i czy to było rodzeństwo.

Ja odczytuję;
1) Gołębiewo Średnie, 08.06.1747 syn Adam ojciec Joannes Nepomucen Bystram
2) Gołębiewo Średnie, 08.06.1747 córka Constantia rodzice: Venceslaus i Constantia Bystram
3) Gołębiewo Średnie, 08.06.1747 Albertina, Apolonia, Anna Barbara rodzice: Venceslaus i Constantia Bystram

Proszę o pomoc czy dobrze to odczytuje, a jesli Constantia też jest siostrą Albertiny, Apoloni i Anny to czemu jest osobny wpis ?
Czy przy Adamie nie ma podanej matki?

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d56 ... 75445.html

Z góry dziękuję za wszelka pomoc :)

Pozdrawiam :)
Ola
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3378
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 5 times
Otrzymał podziękowania: 7 times

Re: Indeksacja - prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: kwroblewska »

Widzę to troszkę inaczej.

To co odczytujesz jako Adam bo zostało podkreślone i może wskazywać na imię to skrót Adm + falka --> Admodum

Roku 1747 dnia 8 czerwca w asystencji Antoniego Libaber z Zakonu Cystersów parocha [parafii] Godziszów i Obozina, Przewielebny Ojciec Jan Nepomucen Bystram Przeor Obrensis S O [Sacri Ordinis] Cisterciensis [Obra –Zakon Cystersów ]; ochrzcił [imieniem] Konstancja córkę Urodzonych Wacława i Konstancji Bystramów prawnych małżonków. Trzymali nad świętym źródłem Ill RD Józef Loka Opat Obrski i Urodzona Ewa Trębecka.

Tego samego dnia wpisano do akt wcześniejsze ceremonie chrztów 3 dzieci Bystramów, już przeze mnie osobiście ochrzczonych a mianowicie Albertyny, Apolonii i Anny Barbary.

Za pewne istniał związek rodzinny między udzielającym chrztu Ojcem Janem Nepomucenem Bystram z Zakonu Cystersów i Wacławem Bystram.

---
Krystyna
Awatar użytkownika
Oleszka

Sympatyk
Adept
Posty: 194
Rejestracja: czw 29 sty 2009, 14:35

Re: Indeksacja - prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: Oleszka »

Krystyno !!!
Ogromne dzięki bardzo mnie oświeciłaś :) Tłumaczysz tak pięknie jakbyś była co najmniej tłumaczem przysięgłym :)

Ten początek wpisu sugerował mi, że dotyczy księdza/zakonnika, ale zmyliło mnie nazwisko Bystam.

Mam jeszcze wątpliwość jak powinnam wpisać to do pliku danych chrztów.

Czy powinnam wpisać tylko i wyłącznie Konstancję ?
Teoretycznie te 3 siostry były już ochrzczone wcześniej, ale nie wiadomo kiedy i czy był jakikolwiek zapis.

Z drugiej strony jeśli mam je wpisać to jak ?
1) jako poszczególne pozycje osób, które przyjęły chrzest, ale bez daty chrztu (ta informacja mogłaby być myląca, bo ktoś mógłby pomyśleć, że to trojaczki)
2) czy napisać tylko adnotacje o wpisie do księgi sióstr wcześniej ochrzczonych w uwagach przy wpisie dot. Konstancji.

Kompletnie nie wiem jak to ująć, a nigdy nie miałam takiej sytuacji.

Pozdrawiam serdecznie i dziękuję za wszelka pomoc i wskazówki :)
Ola
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3378
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 5 times
Otrzymał podziękowania: 7 times

Re: Indeksacja - prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: kwroblewska »

.
Ponieważ wszystkie dane są w jednym akcie zrobiłabym tak:

Rok 1747 --np.--
Nr aktu 7 -- Konstancja --- Wacław--- Bystram---Konstancja
7a -- Albertyna --- Wacław ---Bystram---Konstancja
7b-- Apolonia --- Wacław ---Bystram---Konstancja
7c -- Anna Barbara --- Wacław ---Bystram---Konstancja
W uwagach dla 7a-c [zapis w akcie chrztu Konstancji]
W takiej kolejności dzieci bo przypuszczam, że wymieniono wg starszeństwa.

Natrafiłaś na bardzo ciekawy zapis – nazwisko Bystram

Albertyna - nietypowe imię może to tutaj http://www.sejm-wielki.pl/b/dw.43980
a
Anna Barbara http://www.sejm-wielki.pl/b/7.16.255

PS. Olu, dziękuję za miłe słowa, ale czekam jak mnie za moje kulawe tłumaczenia jakiś łacinnik pogoni z tego forum.

Pozdrawiam serdecznie
Krystyna
Awatar użytkownika
Oleszka

Sympatyk
Adept
Posty: 194
Rejestracja: czw 29 sty 2009, 14:35

Re: Indeksacja - prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: Oleszka »

Krystynko :)
Bardzo, bardzo Ci dziękuję za pomoc !!! Jesteś WIELKA :)))
Tak zapisze w pliku jak zaproponowałaś :)
Przy okazji dałaś mi namiary na ciekawą stronkę. o której nie miałam pojęcia.

Aktualnie indeksuję Godziszewo chrzty dla PTG, ale przerobię ten zbiór także na formatkę dla geneteki, która jest trochę inna.

Serdecznie pozdrawiam, uściski !
Ola

PS
Nie bądź taka skromna z tą łaciną, dla mnie jesteś genialna po prostu :)
Awatar użytkownika
Komorowski_Longin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 824
Rejestracja: czw 14 kwie 2011, 13:47
Lokalizacja: Parafia Tarczyn

Indeksacja z łaciny - proszę o pomoc

Post autor: Komorowski_Longin »

Witam
Proszę o pomoc; czy to jest akt chrztu Zofii Salomei córki Marianny Wilkowskiej z Prackiej Wólki pod datą 13.041705r, uznanej przez Wawrzyńca Grabowskiego ?.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... ik=066.jpg
Pozdrawiam Longin.
Sawicki_Julian

Sympatyk
Posty: 3423
Rejestracja: czw 05 lis 2009, 19:32
Lokalizacja: Ostrowiec Świętokrzyski

Indeksacja z łaciny - proszę o pomoc

Post autor: Sawicki_Julian »

witam, w tych metrykach na dwu stronach widzę same chrzty, a słowo babtizata oznacza ochrzczona - Julian
Awatar użytkownika
Komorowski_Longin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 824
Rejestracja: czw 14 kwie 2011, 13:47
Lokalizacja: Parafia Tarczyn

Indeksacja z łaciny - proszę o pomoc

Post autor: Komorowski_Longin »

Przepraszam źle sformułowałem pytanie :oops:, proszę o opinię czy dobrze interpretuję tekst tego aktu; <Zofia Salomea, córka nieślubna Marianny Wilkowskiej, która następnie uznana została przez Wawrzyńca Grabowskiego ?>
Pozdrawiam Longin.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... ik=066.jpg
Sawicki_Julian

Sympatyk
Posty: 3423
Rejestracja: czw 05 lis 2009, 19:32
Lokalizacja: Ostrowiec Świętokrzyski

Indeksacja z łaciny - proszę o pomoc

Post autor: Sawicki_Julian »

Witam Longin, trochę nie potrzebnie się wtrąciłem, bo ja muszę wziąć słownik do ręki by Ci pomóc i dokładnie przetłumaczyć, ale gdzie są te 42 osoby które przystąpiły do konkursu z łaciny. Czy my to jeszcze jesteśmy koleżeńscy, czy tylko każdy sobie rzepkę skrobie. A w temacie, tak na oko to nie ma tam nazwiska nowego ojca, tylko w domyśle jest dziecko na niego zapisane, nie mam czasu na więcej. Ale też i chęci po tym jak tu jeden gość napisał ; czy to moja wina ze w stopce się nie napisało moje imię i nie ma podpisu, dodam że jak w większości nowych i trudnych tu gości. - pozdrawiam - Julian
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”