Przetłumaczenie z łaciny- przyczyna zgonu

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Bartek_G
Posty: 2
Rejestracja: ndz 07 sie 2016, 20:21

Post autor: Bartek_G »

Bardzo dziękuję za szybką odpowiedź :)

Pozdrawiam, Bartek
Pater_Sławomir

Sympatyk
Ekspert
Posty: 77
Rejestracja: pn 04 sie 2014, 20:34

Post autor: Pater_Sławomir »

Witam po dłuższej przerwie. Proszę o pomoc w przetłumaczeniu przyczyny zgonu
https://zapodaj.net/a4935ae56533a.jpg.html
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Według mnie w obu przypadkach gruźlica płuc - chociaż za drugim razem napisano "tbc. plumborum" (dosłownie: gruźlica ołowiów) zamiast "tuberculosis pulmonum".
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Pater_Sławomir

Sympatyk
Ekspert
Posty: 77
Rejestracja: pn 04 sie 2014, 20:34

Post autor: Pater_Sławomir »

Dzięki za sugestię. Wątpliwości są, bo proboszcz, który to pisał, "jest" na parafii już ponad 10 lat i konsekwentnie pisał "suchoty" i większość nazw jest po polsku - rok 1935, a tu nagle zaczął pisać po łacinie. Kolejne wpisy
https://zapodaj.net/99c730e93ba7e.jpg.html
jak odczytać zakreślone przyczyny śmierci? Jeden to pewnie gruźlica (tuberculosis plm), ale dwa pozostałe?

Ponawiam prośbę i dorzucam kolejne zagadki, których nie udało mi się samodzielnie zidentyfikować
https://zapodaj.net/3d7d5672eebee.jpg.html
Pater_Sławomir

Sympatyk
Ekspert
Posty: 77
Rejestracja: pn 04 sie 2014, 20:34

Post autor: Pater_Sławomir »

Proszę o podpowiedź jak zinterpretować przyczynę zgonu kilkudniowych dzieci, gdzie konsekwentnie, w takich przypadkach, ten i poprzedni proboszczowie wpisywali "debiitas" a tutaj i tylko tutaj pojawia się "defectus virium"
https://zapodaj.net/fb802b531ad56.jpg.html
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3340
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

To samo (brak sił, osłabienie).
Bartek
Pater_Sławomir

Sympatyk
Ekspert
Posty: 77
Rejestracja: pn 04 sie 2014, 20:34

Post autor: Pater_Sławomir »

Wielkie dzięki :-) - a mogę liczyć na to co powyżej? Tu nic nie wymyśliłem
Pater_Sławomir

Sympatyk
Ekspert
Posty: 77
Rejestracja: pn 04 sie 2014, 20:34

Post autor: Pater_Sławomir »

https://zapodaj.net/32c4f98fe1619.jpg.html

jakieś sugestie? - rok 1915
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3339
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Post autor: kwroblewska »

Pater_Sławomir pisze:https://zapodaj.net/32c4f98fe1619.jpg.html

jakieś sugestie? - rok 1915
Troszkę mały fragment pokazałeś nie ma jak porównać liter.

idiota - osoba upośledzona umysłowo
____
Krystyna
Pater_Sławomir

Sympatyk
Ekspert
Posty: 77
Rejestracja: pn 04 sie 2014, 20:34

Post autor: Pater_Sławomir »

Jest większy fragment, z którego, poza skrajną prawą kolumną, tekst "płynnie czytam", ale tego jednego wyrazu ni huhu

https://zapodaj.net/26c254beeaf23.jpg.html
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3339
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Post autor: kwroblewska »

Przyczyny zgonu zapisywano po polsku, może dokładniejszy zapis - idyota - tak odczytuję.
__
Krystyna
Michał_Bąbol

Sympatyk
Mistrz
Posty: 121
Rejestracja: sob 19 lis 2016, 11:42
Lokalizacja: Meszna

Dies vitae - bo, ba czy 60?

Post autor: Michał_Bąbol »

Dzień dobry! Chciałbym poprosić o pomoc w odczytaniu przyczyny śmierci dwóch osób

http://zmniejszacz.pl/zdjecie/2017/8/17 ... ubaakt.png
http://zmniejszacz.pl/zdjecie/2017/8/17 ... zejakt.png

Z góry serdecznie dziękuję!
Pozdrawiam, Michał!

Poszukuję informacji o Bąbolach z Łętowni, Skawy, Nowego Targu i innych okolicznych miejscowości
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Ja mam w swoim słowniku: phthisis = suchoty = gwałtowna faza gruźlicy. Oczywiście jeśli dobrze odczytuję. Natomiast drugi akt wygląda mi na senectus = starość.
Zbigniew
Michał_Bąbol

Sympatyk
Mistrz
Posty: 121
Rejestracja: sob 19 lis 2016, 11:42
Lokalizacja: Meszna

Post autor: Michał_Bąbol »

Cóż, serdecznie dziękuję za pomoc! :)

Ale mam jeszcze jedną ogromną prośbę o przetłumaczenie podkreślonych przeze mnie słów, nie potrafię tego zrobić :( Ostatnie z nich to nazwa miejscowości Chrobacze a przedostatnie to chyba ex, czyli prawdopodobnie ostatnie słowa to ex Chrobacze. Początek - imię pana młodego oraz imiona jego rodziców odczytałem. Bardzo proszę o pomoc!

http://zmniejszacz.pl/zdjecie/2017/8/17/9114110_bz.png
Pozdrawiam, Michał!

Poszukuję informacji o Bąbolach z Łętowni, Skawy, Nowego Targu i innych okolicznych miejscowości
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

...i Teresy Goniczok/Janiczok ....bnik[?] z Chrobaczów." Niestety tego jednego słowa też nie potrafię "złapać".
Zbigniew
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”