Strona 16 z 44

: ndz 29 wrz 2019, 20:46
autor: W_Marcin
Dziękuję

: czw 03 paź 2019, 17:48
autor: adrian.kaszubski
Dzień dobry.

Poproszę o przetłumaczenie tych trzech słów:

Ermlaendischer Suffraganues - Weihbischof

Z góry dziękuję za pomoc.

: czw 03 paź 2019, 18:17
autor: historyk1920
Dzień Dobry.
warmiński Sufragan - Biskup pomocniczy
*https://pl.wikipedia.org/wiki/Warmia


Pozdrawiam
Marek

: czw 03 paź 2019, 20:44
autor: Malrom
Warmiński sufragan-biskup pomocniczy
potocznie biskup pomocniczy jest sufraganem

Pozdrawiam
Roman M.

: czw 07 lis 2019, 23:58
autor: Mathias91
Witam, prosiłbym o odczytanie i przetłumaczenie zawodów moich przodków.
1. https://zapodaj.net/bae8df8cc817a.png.html
2. https://zapodaj.net/3fe2f8c41b45e.png.html
3. https://zapodaj.net/319a946f2bdf1.png.html
4. https://zapodaj.net/4492ea2924812.png.html
5. https://zapodaj.net/7c2a9d486875b.png.html
Z góry dziękuję za okazaną pomoc.
Pozdrawiam Mateusz

: pt 08 lis 2019, 10:12
autor: beatabistram
1 dozywotnik (wycug)
2 chalupnik
3 chalupnik
4 chalupnik
5 gorzelnik

: pt 08 lis 2019, 12:02
autor: Mathias91
Dziękuję za poprzednie tłumaczenia i proszę o pomoc z odczytaniem zawodów od jeszcze kilku osób z mojej rodziny.
1. https://zapodaj.net/0c3f6dd5bb7ea.png.html
2. https://zapodaj.net/4ce356d699bd9.png.html
3. https://zapodaj.net/911cd99a0dc70.png.html
4. https://zapodaj.net/039f78b3258ee.png.html
5. https://zapodaj.net/69c45ea27b017.png.html
Z góry dziękuję.
Pozdrawiam Mateusz

: pt 08 lis 2019, 20:48
autor: Malrom
chałupnik /Einlieger,
chałupnik,
półchłop, półkmieć /Halbbauer/
pomocnik formierza /Förmergehilfe/
ogrodnik, oprócz chaty i obejścia, posiadał do uprawy niewielki kawałek gruntu
do uprawy zwany ogrodem -na Śląsku.

Pozdrawiam
Roman M.

: pt 15 lis 2019, 21:45
autor: Andrzej75
Mam następujące pytanie: czy dobrze odczytuję zawód Zygmunta Jarolima ze Lwowa jako Staats-Buchhandlungsdiener (1848) i Buchhandlungsdiener (1850)?

1848
https://drive.google.com/file/d/1okP_JW ... sp=sharing

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... AQ263-NXH7

1850
https://drive.google.com/file/d/1jRpZob ... sp=sharing

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... AQ263-4J1G

A jeśli tak, to drugie pytanie: czy Buchhandlung mogło wtedy w austriackiej niemczyźnie znaczyć to samo co Buchhaltung?

Bo np. o tej samej osobie (Philippie Kraußie) w jednym miejscu piszą „k. k. Provinzial-Staatsbuchhalter”:
https://books.google.pl/books?hl=pl&id= ... er&f=false
A gdzie indziej „Präsident der k. k. Staatsbuchhandlung zu Lemberg”:
https://books.google.pl/books?hl=pl&id= ... ng&f=false

Formalnie c.k. Krajowa Izba Obrachunkowa we Lwowie nazywała się „Kaiserl. königl. Provinzial-Staats-Buchhaltung”
https://polona.pl/item/provinzial-handb ... o:metadata

: sob 16 lis 2019, 11:47
autor: beatabistram
Buchhandlung to w sensie ksiegarnia
Buchhaltung to ksiegowosc, rachunkowosc
Staats- panstwowa
To dla mnie dwie rozne rzeczy, ale nie wiem czy uzywano do okrelenia tago samego (dla mnie raczej nie, juz szybciej uznam, ze gdzies w zapisie popelniono blad)
U Zygmunta na jednym i drugim napisano Buchhandlung - wiec mysle, ze byl jakims pracownikiem / urzednikiem w "ksiegarni" panstwowej

: sob 16 lis 2019, 20:18
autor: Andrzej75
beatabistram pisze:Buchhandlung to w sensie ksiegarnia
Buchhaltung to ksiegowosc, rachunkowosc
Staats- panstwowa
To dla mnie dwie rozne rzeczy, ale nie wiem czy uzywano do okrelenia tago samego (dla mnie raczej nie, juz szybciej uznam, ze gdzies w zapisie popelniono blad)
U Zygmunta na jednym i drugim napisano Buchhandlung - wiec mysle, ze byl jakims pracownikiem / urzednikiem w "ksiegarni" panstwowej
No więc właśnie. Gdyby nie to „Staats-”, to ja bym bez żadnego wahania uznał, że chodzi o zwykłą księgarnię, że Zygmunt był pomocnikiem księgarskim. Jednak jak szukam w internecie, to nie widzę, żeby we Lwowie była jakaś księgarnia rządowa/państwowa. Była drukarnia rządowa (K. k. galizische Aerarial-Staatsdruckerei), no ale to co innego.

A może po prostu mylono czasem te dwa słowa? Np. tutaj:
https://books.google.pl/books?hl=pl&id= ... ng&f=false
Raz jest napisane „Staatsbuchhalter und Vorstand der Lemberger Staatsbuchhandlung”, a raz „Staatsbuchhalter und Vorstand der Lemberger Staatsbuchhaltung”.

: pn 25 lis 2019, 14:16
autor: TomcioP
Cóż to za zawód/status z Berlina - końcówka XIX wieku.

https://zapodaj.net/db6131bde9ffd.jpg.html

Dziękuję i Pozdrawiam
Tomek

: pn 25 lis 2019, 17:45
autor: konrad_orschevski
Königliche Landmesser

: pt 06 gru 2019, 01:08
autor: Mathias91
Witam!
Prosiłbym o odczytanie oraz przetłumaczenie tych dwóch zawodów.
https://zapodaj.net/56ddc61006e1f.png.html
https://zapodaj.net/9431abeb4d29a.png.html

Z góry dziękuję za każdą okazaną pomoc.
Pozdrawiam Mateusz

: pt 06 gru 2019, 09:22
autor: beatabistram
pierwszy to stolarz, drugi moim zdaniem jest Förmer -szczerze powiem pierwszy raz sie spotykam, ale przypuszczam, ze chodzi o pracownika np. huty, ktory tworzyl formy (do odlewu, albo zapelnial te formy)
Byla tam w okolicy jakas huta? moze to byc to?