Strona 155 z 230

: sob 18 lis 2017, 19:37
autor: Krystyna.waw
Czego nie możesz odczytać?

: sob 18 lis 2017, 21:34
autor: Piachu2
Ja wcale nie dziwię się, że ktoś ma problemy z odszyfrowaniem mertyki zapisanej po polsku, mam za sobą trochę zindeksowanych aktów, a te najgorsze są właśnie pisane w jęz. polskim ( mówię o tych nad którymi pracuje) . Nie wprawione oko i nie znające reguł może mieć kłopot. Dlaczego ówcześni tak niechlujnie pisali w ojczystym ( a może to nie był ich ojczysty) jezyku nie wiem. Choć trafiają mi się zapisy w jęz. rosyjskim i też są mało czytelne, mam przykłady z parafii z Łomży.
Załączam linki do aktów pisanych po polsku, z którymi "walczę" od kilku dni i niektórych słów nie mogę odczytać. Zwłaszcza dwa ostatnie zdania na pierwszej stronie po słowach: "którego zapowiedzi ... " kilka zwrotów wyłapałem ale trafiają się kwiatki, których " ugryźć" nie potrafię.

http://www.piaszczynski.pl/Download/001A.jpg
http://www.piaszczynski.pl/Download/001B.jpg
Gdyby znalazł się ktoś uprzejmy i pomógł w odczytaniu ostatnich zdań z pierwszego pliku, bardzo proszę o pomoc?

A oto co udało mi się odczytać:
Akt nr1. Ptaki i Parzychy
Roku 1819 Dnia 19 czerwca. Przed nami Proboszczem Nowogrodzkim w Obwodzie Łomżyńskim Województwie Augustowskim, stawił się uczciwy Jan Piaszczyński młodzian, liczący podług złożonej przed Nami metryki wyjętej z ksiąg Kościoła Nowogrodzkiego lat 30, syn Józefa Piaszczyńskiego i nie żyjącej Magdaleny z Jochowskich (?) małżonków gospodarzy w Ptakach na gospodarstwie zamiaszkały i przy oycu swoim rodzonym zostający, z jednej, tudzież uczciwa Franciszka Parzychówna, Panna licząca podług złożonej przed nami metryki wyjętej z ksiąg kościoła Nowogrodzkiego lat 23, córka uczciwych niegdy Stanisława Parzycha i żyjącej Marianny z Mrożyńskich wdowy w Parzychach na gospodarstwie zamieszkałej, w asystencji matki swej przy tejże zostającej z Drugiej. Strony stawające żądają ażebyśmy do ułożonego między nimi obchodu małżeństwa przystąpili, którego zapowiedzi ...? były przed drzwiami Domu Naszego Gminnego ...? pierwszego dnia niedzielnego o godzinie 12 w południe, gdy o żadnym tamowaniu uświadomieni nie zostaliśmy przeczytawszy Akta, z których ...? iż formalności jakich wymaga prawo zostały zachowane, Przychylając się za tym ... ... ...
szóstego w tytule kodeksu ... , ... zapytaliśmy się przyszłego małżonka i przyszłej małżonki czyli chcą połączyć się ze sobą związkiem małżeńskim. na co każde z nich oddzielnie odpowiedziało iż taka i jest wola, ogłaszamy w Imieniu prawa iż uczciwy Jan Piaszczyński młodzian z uczciwą Ftanciszką Parzychowną panną są z sobą połączeni węzłem małżeństwa, Czego Akt zapisaliśmy w przytomności świadków i ... wczciwych Karola Urzyńskiego lat 56 mającego Dziada kościelnego, Szymona Strzałkowskiego organisty Kościoła lat 40 mającego. Uczciwych Kazimierza Parzycha lat 25 Brata rodzonego Panny młodej i Jakuba Kutarskiego Dziada Szpitalnego lat 50 mającego, których akt został przeczytany i stawającym przez i świadka jednego z tych podpisany ile że inni pisać nie umieją ...
Podpisy.


Pozdrawiam

: sob 18 lis 2017, 22:14
autor: Kamiński_Janusz
.., zapowiedzi uczynione były,...
, to jest pierwszą dnia siódmego a druga czternastego miesiąca lutego roku biezacego w niedzielę o godzinie dwunastej w południe.
..., z których okazało się iż formalności jakich wymaga prawo zostały zachowane
... zatem do żądania stron, po przeczytaniu wszystkich wyżej wspomnianych papierów
... Krajowego o małżeństwie
... świadków, jako to :

: sob 18 lis 2017, 22:23
autor: Piachu2
Chylę czoło Januszu i dziekuję. Teraz, po Twojej odpowiedzi, ja też to widę :-), czyżby poroczność jasna mnie czasami dopada?
Pozdrawiam Serdecznie

: sob 18 lis 2017, 22:25
autor: kwroblewska
- którego zapowiedzi uczynione były przed drzwiami Domu Naszego Gminnego to iest pierwszego dnia niedzielnego o godzinie 12 w południe, gdy o żadnym tamowaniu uświadomieni nie zostaliśmy przeczytawszy Akta, z których okazało się iż formalności jakich wymaga prawo zostały zachowane, Przychylając się za tym do żądania stron po przeczytaniu wszystkich wyzej wspomnianych papierów łacznie z ..? szóstego w tytule kodeksu Kraiowego o małżenstwie [...]? , ... zapytaliśmy się przyszłego małżonka i przyszłej małżonki czyli...
..świadków i iako to uczciwych Karola ..
. inni pisać nie umieją oświadczyli.
koniec zapisu na dole I Strony jest nieczytelny trzeba odszukać inny w tej księdze one były b.podobne -schematyczne.
___
Krystyna

: sob 18 lis 2017, 22:30
autor: MonikaMaru
... z działu szóstego w tytule kodeksu krajowego O małżeństwie

I jeszcze - Magdalena z Jockowskich ;

: sob 18 lis 2017, 22:41
autor: Piachu2
Kochani, to z pewnością jakaś pomroczność. Dziękuje jeszcze raz, Wam wszystkim: Monice, Krysi i Jauszowi
Pozdrawiam

: sob 18 lis 2017, 22:45
autor: kwroblewska
Tak troszkę zapóźniona jestem ;) - moja wersja Jochoroska lub Joskoroska
___
Krystyan

: sob 18 lis 2017, 22:49
autor: Piachu2
Moi Drodzy, a co sądzicie o tłumaczeniach aktów i zapisów dosłownych oraz stosowaniu ówczesnej interpunkcji i wyrazów pisanych Wielką literą? Trochę mi nie gra to z naszą obecną gramatyką i ortografią, mimo to staram się "naciągać" tamte teksty do naszych czasów. Nie wiem czy słusznie to robię?



Krysiu, dziękuję za sugestię w tej materii. Postaram się pooglądać wiecej aktów z tej parafii i mam nadzieje ustalić poprawnie brzmiące nzwisko.

ps.: Krystyan czy Krystyna? :-) zmieniła się Twoja stopka ostanio?

Prośba o pomoc w odczytaniu aktu ślubu w jęz. polskim

: ndz 19 lis 2017, 08:27
autor: Gen2017
Prosze o pomoc w odczytani tekstu w języku polskim

akt 11, 1819, świerże górne, Antoni Flak i Magdalena Styberg

http://www.szukajwarchiwach.pl/58/165/0 ... bHTCAUWx9A

Proszę o pomoc w odczytaniu aktu zgonu nr 14 w języku polskim.

1825 akt zgonu 14, Marianna Susek, Świerże górne

http://www.szukajwarchiwach.pl/58/165/0 ... mNp2qgDJRw





* Moderacja (c.k) Gosiu, bardzo proszę o zamieszczanie próśb o odczytanie metryk w języku polskim w tym temacie. Proszę też nie dublować swoich próśb. Proszę również określić które fragmenty tychże metryk nie jesteś w stanie samodzielnie odczytać.

Jednocześnie przypominam o Regulaminie:

"Jedna osoba ma prawo do założenia jednego konta (Nick, Login) i jest zobligowana do korzystania na Portalu (Forum) wyłącznie z niego".

Prośba o pomoc w odczytaniu aktu ślubu w jęz. polskim

: ndz 19 lis 2017, 10:02
autor: mmoonniiaa
11/1819
14.02.1819
Antoni Flak, wdowiec z Wilczkowic, lat 46, syn Franciszka i Małgorzaty
Magdalena Stybrowna, panna, lat 22, córka Wojciecha i Marianny

14/1825
25.06.1825
zgłaszający: Walenty Susek, włościanin z Wilczkowic, lat 30
matka Marianna Suskowa, wdowa, lat 75

Pozdrawiam,
Monika

Prośba o pomoc w odczytaniu aktu ślubu w jęz. polskim

: ndz 19 lis 2017, 10:03
autor: Piachu2
Akt nr 14 Suskowa Marianna
Roku 1825, dnia 25 kwietnia Przed nami Plebanem Swieża; Urzędnik: Stanu: Cywilnego: (... tu w skrótach nazwy urzędu i miejscowość)
Stawił się Walenty Susek włościanin z ( Wilczkowic?) lat 30 mający i oświadczył nam iż mu umarła matka Marianna Suskowa wdowa lat 75 ? mająca: a w przytomności Jakuba Chodyry lat 50 mającego i (... ... imię, nazwisko) lat 23 mający. Akt ten stawającemu został przeczytany i przez nas podpisany.

Prośba w odczytaniu aktu w języku polskim

: wt 21 lis 2017, 18:00
autor: denker09
Witam,
Prosiłbym o pomoc w odszyfrowaniu aktu małżeństwa numer 37 moich dalekich dziadków Mateusza Salamona oraz Ewy Kaczmarek. Rok śubu 1863
To co udało mi sie odczyać to ojciec Mateusza Maciej i rodzice Ewy Ignacy i Kunegunda PRzybyłek Wybyłek?
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =2132&y=33

Dziękuje za pomoc,
Pozdrawiam,
Bartłomiej D.

Prośba w odczytaniu aktu w języku polskim

: wt 21 lis 2017, 18:08
autor: Arek_Bereza
Wg mnie Maciej i Brygida Pomykała, Ignacy i Kunegunda Przybyłek

Prośba w odczytaniu aktu w języku polskim

: wt 21 lis 2017, 19:23
autor: denker09
Dziekuje za pomoc, lecz niestety potrzebny jest mi caly tekst do drzewa genealogicznego. Poniewaz chce tez poszukac ich rodzicow to kazda informacja z tego tekstu moze byc pomocna.
Dziekuje za pomoc,
Pozdrawiam,
Bartlomiej D.