Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Kate_M

Sympatyk
Posty: 157
Rejestracja: pt 05 sty 2018, 01:21

Post autor: Kate_M »

W uzupełnieniu: chodzi o wieś Kaleń, a zgłaszający Piotr Malinowski.
Nie ma informacji o rodzicach, szukaj aktu małżeństwa z Józefą.

To chyba ten:
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... &parents=1

Z informacji wynika, że akt jest po łacinie, info o rodzicach nie ma, ale może indeksujący nie mógł odczytać, może będą informacje o tym gdzie się urodził. Poszukaj.
Pozdrawiam
Kasia
HubertN
Posty: 6
Rejestracja: czw 07 kwie 2022, 22:45

Post autor: HubertN »

Tak dokładnie ten, staram się ustalić gdzie mogą być dostępne skany metryk z 1814 z parafii Sadkowice, oczywiście poza archiwum w Łowiczu. W księdze dostępnej na "szukaj w archiwum" nie ma tego aktu.

Pozdrawiam Hubert
Lipski_Paweł2
Posty: 2
Rejestracja: czw 11 lis 2021, 19:18

Post autor: Lipski_Paweł2 »

Witam.
Czy ktoś może mi pomóc odczytać akt ślubu z 1834??
Dotyczy parafia Derażnia, pan młody to Józef Bramski niestety pozostałych danych nie jestem w stanie odczytać.
http://dahmo.myasustor.com/685-3-34.pdf
strona 1065 ślub Bramskich
Awatar użytkownika
Krystyna.waw

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 5525
Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09

Post autor: Krystyna.waw »

Lipski_Paweł2 pisze: http://dahmo.myasustor.com/685-3-34.pdf
strona 1065 ślub Bramskich
Strasznie dugo się otwiera.
Wytnij jedną stronę i wstaw do jakiejś chmury typu imgbb.com
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
Awatar użytkownika
henryck_Janocha

Sympatyk
Posty: 144
Rejestracja: śr 20 sty 2021, 15:58
Lokalizacja: Reims we Francji

Post autor: henryck_Janocha »

Witam,
Chciałbym przetłumaczyć na język francuski akt zgonu (link poniżej).
Starałem się napisać to (jak najlepiej) po polsku.
Czy mógłbyś rzucić okiem na to i poprawić to, co nie jest poprawne.

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 299&y=2153

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410


Wielkie dzięki za Twoją pomoc.
Henryk.


Hello,
I would like to translate a death certificate (link below) into French.
I tried to write it (as best as possible) in Polish.
Could you please take a look at it and correct what is not correct.

Thanks a lot for your help.
Henryk.


N 150 . Strzelce
Działo się we wsi Chełmie dnia dziewiątego listopada, tysiac osiemset dwodziestego dziewiątego roku o godzinie dziewiąty rano. Stawili się pracowici : Wincenty Biedzki lat trzydzieści, i Jan Sobinski lat pięćdziesiąt liczący obydwaj rolnicy we wsi Strzelce zamieszkali, i oświadczyli: że w dniu siódmym bieżącego miesiąca o godzinie trzeciej po północy umarł pracowity Roch Biedzki komornik w wsi Strzelce zamieszkaly lat dziewięćdziesiąt liczacy, syn Mokolaja i Lucyi małżonków Biedzkich z Strzelce zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Helena Wrotniakowskich - po przekonaniu się naocznie o zejściu Biedzkiego, akt ten przeczytany stawiającym, z których pierwszy iest synem a drugi zieciem zmarłego, i przez nas został podpisany; gdyż świadkowie pisać nie umieją.
Gas. Lipiński wikary zastępca Probosz parafii Chelmy
Oddz. ojca : Janocha Wypart Foksowicz Nowak Dyktynski Tomalka Kepski Swierk Wojtaszcsyk Czesek Biedzki Korczak Maszczyk Kubik Kwiecinski Wrotniak Platek Glowacki
matka : Miklus Klich
henryk22

Sympatyk
Posty: 257
Rejestracja: pt 17 lis 2017, 09:34

Post autor: henryk22 »

prawie dobrze

N 150 . Strzelce
Działo się we wsi Chełmie dnia dziewiątego listopada, tysiąc osiemset dwódziestego dziewiątego roku o godzinie dziewiątej rano. Stawili się pracowici : Wincenty Biedzki lat trzydzieści, i Jan Sobiński lat pięćdziesiąt liczący obydwaj rolnicy we wsi Strzelce zamieszkali, i oświadczyli: że w dniu siódmym bieżącego miesiąca o godzinie trzeciej po północy umarł pracowity Roch Biedzki komornik w wsi Strzelce zamieszkały lat dziewięćdziesiąt liczący, syn Mikołaja i Łucyi małżonków Biedzkich z Strzelec, zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Helenę z Wrotniakowskich - po przekonaniu się naocznie o zejściu Biedzkiego, akt ten przeczytany stawiającym, z których pierwszy iest synem a drugi zięciem zmarłego, i przez nas został podpisany; gdyż świadkowie pisać nie umieją.
Ksiądz Gas. Lipiński wikary zastępca Proboszcza parafii Chełmskiej
Awatar użytkownika
henryck_Janocha

Sympatyk
Posty: 144
Rejestracja: śr 20 sty 2021, 15:58
Lokalizacja: Reims we Francji

Post autor: henryck_Janocha »

Witam,
Chciałbym przetłumaczyć na język francuski akt zgonu (link poniżej).
Starałem się napisać to (jak najlepiej) po polsku.
Czy mógłbyś rzucić okiem na to i poprawić to, co nie jest poprawne.

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1941&y=765

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Wielkie dzięki za Twoją pomoc.
Henryk.


Hello,
I would like to translate a death certificate (link below) into French.
I tried to write it (as best as possible) in Polish.
Could you please take a look at it and correct what is not correct.

Thanks a lot for your help.
Henryk.


N: 2 . Strzelce

Działo się we wsi Chełmie dnia trzeciego stycznia, tysiac osiemset trzydziestego pierwszego roku o godzinie iedynastey przed południem... Stawili się pracowici : Wincenty Biedzki lat trzydzieści trzy, i Jan Sobinski lat pięćdziesiąt liczący obydwaj rolnicy we wsi Strzelce zamieszkali, i oświadczyli: że w dniu pierwszym bieżącego miesiąca o godzinie dziesiątey w nocy, umarła pracowita Helena Biedzka wdowa, w wsi Strzelce na komornym przy synie zamieszkala lat osiemdziesiąt liczaca, córka Kaspera i Salomei, małżonków Wrotniakowskich, z Strzelce.. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Biedzkiey, akt ten przeczytany stawiającym, z których pierwszy iest synem a drugi zieciem zmarłey, i przez nas został podpisany; gdyż świadkowie pisać nie umieją.
X. Gas. Lipiński wikary w zastępstwie Probosz. Chełmie.
Oddz. ojca : Janocha Wypart Foksowicz Nowak Dyktynski Tomalka Kepski Swierk Wojtaszcsyk Czesek Biedzki Korczak Maszczyk Kubik Kwiecinski Wrotniak Platek Glowacki
matka : Miklus Klich
joaszta
Posty: 4
Rejestracja: ndz 24 sty 2021, 21:25

Post autor: joaszta »

Dzień dobry,

bardzo proszę o pomoc w rozszyfrowaniu, co jest napisane w zaznaczonych miejscach.
karta osobowa pochodzi z portalu http://e-kartoteka.net/pl/ nazwisko Bawoł

https://ibb.co/6HYR64N

z góry dziękuję za pomoc,
Joanna
Awatar użytkownika
Krystyna.waw

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 5525
Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09

Post autor: Krystyna.waw »

6 paź 1931 (przeprowadziła się)
z Krakowa na ul. Świdnicką? 33. Stelmachowski? (nazwisko właściciela?)
28 grudnia 1931 na ul. Grobla 22. Pędzicki?
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
jetsper

Sympatyk
Posty: 20
Rejestracja: pn 18 kwie 2022, 18:12

Post autor: jetsper »

Witam
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu miejscowosci
https://i.ibb.co/51CCgtN/akt.png

Pozdrawiam
Awatar użytkownika
Krystyna.waw

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 5525
Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09

Post autor: Krystyna.waw »

Urodzony w Rokitnie?

A na przyszłość
1. https://genealodzy.pl/forum-genealogicz ... 5555.phtml
2. pokazuj cały akt i info skąd on jest, żeby porównać litery
3. łamiesz regulamin nie podpisując postu, więc słabo tu zaczynasz...
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
jetsper

Sympatyk
Posty: 20
Rejestracja: pn 18 kwie 2022, 18:12

Post autor: jetsper »

W Rokitnie ślaskim? Pisze tak jakby Rokitoni ale to nie pasuje

Wrzucam cały https://i.ibb.co/rGRrDxK/akt.png
Pozdrawiam
Jerzy
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

urodzony w Rokitnie

Ela
jetsper

Sympatyk
Posty: 20
Rejestracja: pn 18 kwie 2022, 18:12

Post autor: jetsper »

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu lat dla Jakuba Barana i jego żony Teresy oraz jaki jest wiek rodziców
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=14606255

Pozdrawiam Jerzy
Awatar użytkownika
Krystyna.waw

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 5525
Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09

Post autor: Krystyna.waw »

Kliknij w swój link, zanim post wyślesz :?
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Potrzebuję pomocy”