Proszę o odczytanie dokumentu j. polski
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Tym razem ja proszę o pomoc
https://fotolubgens.lubgens.eu/picture. ... egory/1009
akt nr 12
Chodzi mi o imię matki pana młodego. On sam nazywa się Eliasz Kot, jego ojciec Teodor, a matka z domu Kot, ale jak ma na imię?
Urodzony Sieradowo (Kosów Poleski), czyli obecna Białoruś. Imię matki jest więc być może jakieś wschodnie. Sadzę, że zaczyna się od "K".
https://fotolubgens.lubgens.eu/picture. ... egory/1009
akt nr 12
Chodzi mi o imię matki pana młodego. On sam nazywa się Eliasz Kot, jego ojciec Teodor, a matka z domu Kot, ale jak ma na imię?
Urodzony Sieradowo (Kosów Poleski), czyli obecna Białoruś. Imię matki jest więc być może jakieś wschodnie. Sadzę, że zaczyna się od "K".
Pozdrawiam
Ula
Ula
WItam wszystkich, bardzo proszę o przetłumaczenie tego czego nie wiem z niżej wymienionego aktu:
Akt 37 Karol Samosij urodził się 06/11/1899 w Bóbrce jako syn Józefa i Agaty Komar. Nic więcej nie mam... dacie radę?
Będę wdzięczna dziekuję
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1413594
Akt 37 Karol Samosij urodził się 06/11/1899 w Bóbrce jako syn Józefa i Agaty Komar. Nic więcej nie mam... dacie radę?
Będę wdzięczna dziekuję
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1413594
Z góry bardzo dziękuję za wszelka pomoc forumowiczów,
Pozdrawiam serdecznie
Anna Dominika
Pozdrawiam serdecznie
Anna Dominika
Jeśli akt jest po polsku, to na jaki język chcesz go przetłumaczyć?
A jeśli akt nie jest po polsku, to dlaczego prośbę o jego przetłumaczenie zamieszczasz w wątku zatytułowanym „Proszę o odczytanie dokumentu j. polski”?
---
Jeśli zależy Ci na przekładzie całego aktu, to nie zamieszczaj prośby w wybranym na chybił-trafił wątku, tylko załóż swój odrębny wątek w odpowiednim dziale tłumaczeń; zgodnie z językiem, w jakim jest napisany akt.
Ten akt jest napisany po łacinie, więc prośbę o tłumaczenie zamieszcza się tutaj:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-43.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki
*** moderator przypomina - Jak napisać prośbę
Jeden post - jeden akt
Dasz radę.
A jeśli akt nie jest po polsku, to dlaczego prośbę o jego przetłumaczenie zamieszczasz w wątku zatytułowanym „Proszę o odczytanie dokumentu j. polski”?
---
Jeśli zależy Ci na przekładzie całego aktu, to nie zamieszczaj prośby w wybranym na chybił-trafił wątku, tylko załóż swój odrębny wątek w odpowiednim dziale tłumaczeń; zgodnie z językiem, w jakim jest napisany akt.
Ten akt jest napisany po łacinie, więc prośbę o tłumaczenie zamieszcza się tutaj:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-43.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki
*** moderator przypomina - Jak napisać prośbę
Jeden post - jeden akt
Dasz radę.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Prosze o odczytanie bo nie umiem tego odczytać, dla mnie taki rodzaj kaligrafii nie jest czytelny, to co napisałam odczytałam ale jest tam znacznie więcej do odczytu stąd prośba o pomocAndrzej75 pisze:Jeśli akt jest po polsku, to na jaki język chcesz go przetłumaczyć?
A jeśli akt nie jest po polsku, to dlaczego prośbę o jego przetłumaczenie zamieszczasz w wątku zatytułowanym „Proszę o odczytanie dokumentu j. polski”?
---
Jeśli zależy Ci na przekładzie całego aktu, to nie zamieszczaj prośby w wybranym na chybił-trafił wątku, tylko załóż swój odrębny wątek w odpowiednim dziale tłumaczeń; zgodnie z językiem, w jakim jest napisany akt.
Ten akt jest napisany po łacinie, więc prośbę o tłumaczenie zamieszcza się tutaj:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-43.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki
*** moderator przypomina - Jak napisać prośbę
Jeden post - jeden akt
Dasz radę.
PS. Juz ktoś mi podpowiedział że to łacina, więc prosze zignorowac moją prośbę- zapytam w odpowiednim dziale. dziekuję
Czy mogłabym prosić o odczytanie karty 91
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1046002
Mam nadzieje że się nie myle że to Polski- nie łacina. Ale jesli tak z gory przepraszam.
Chodzi mi o Michała Łozowickiego ur 1805. Ale z chęciã bym poznała pełny tekst. Z góry bardzo dziękuję
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1046002
Mam nadzieje że się nie myle że to Polski- nie łacina. Ale jesli tak z gory przepraszam.
Chodzi mi o Michała Łozowickiego ur 1805. Ale z chęciã bym poznała pełny tekst. Z góry bardzo dziękuję
Z góry bardzo dziękuję za wszelka pomoc forumowiczów,
Pozdrawiam serdecznie
Anna Dominika
Pozdrawiam serdecznie
Anna Dominika
Akt ślubu wraz z aktem uznania z Galicji
Witam,
czy ktoś zechciałby pomóc z odczytaniem pewnych informacji z aktu nr 41?
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 8f0467_max
Jest to akt ślubu z 1812 roku z parafii Wielącza.
Nie możemy odczytać pochodzenia pana młodego Macieja Olejnika (Cyrkuł Tarnopolski? Ale jaka miejscowość?).
Jest tam też wspomniany akt uznania z sądu pokoju. Czy ktoś jest w stanie zrozumieć o co w nim chodzi?
Pozdrawiam,
Kamil
czy ktoś zechciałby pomóc z odczytaniem pewnych informacji z aktu nr 41?
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 8f0467_max
Jest to akt ślubu z 1812 roku z parafii Wielącza.
Nie możemy odczytać pochodzenia pana młodego Macieja Olejnika (Cyrkuł Tarnopolski? Ale jaka miejscowość?).
Jest tam też wspomniany akt uznania z sądu pokoju. Czy ktoś jest w stanie zrozumieć o co w nim chodzi?
Pozdrawiam,
Kamil
Akt ślubu wraz z aktem uznania z Galicji
z jakichś powodów (odległość, inne) nie mógł dostarczyć metryki urodzenia więc sporządzono akt znania w Sądzie Pokoju w Szczebrzeszynie.
Dwóch świadków zaświadczyło, że urodził się z ojca Wojciecha i matki (imię dla mnie nieczytelne) z Kędzibołów prawych małżonków Olejników, włościan zamieszkałych w Nowosiółkach w Państwie Austriackim, cyrkule tarnopolskim, a czy tam się urodził to tego wyraźnie nie napisali, "...stawił się Maciej Olejnik ( wg mnie napisano, że wdowiec) włościanin itd. Trochę to mnie dziwi, bo jako wdowiec powinien raczej przedstawić akt zgonu żony i to by wystarczyło do zawarcia drugiego związku małżeńskiego.
Dwóch świadków zaświadczyło, że urodził się z ojca Wojciecha i matki (imię dla mnie nieczytelne) z Kędzibołów prawych małżonków Olejników, włościan zamieszkałych w Nowosiółkach w Państwie Austriackim, cyrkule tarnopolskim, a czy tam się urodził to tego wyraźnie nie napisali, "...stawił się Maciej Olejnik ( wg mnie napisano, że wdowiec) włościanin itd. Trochę to mnie dziwi, bo jako wdowiec powinien raczej przedstawić akt zgonu żony i to by wystarczyło do zawarcia drugiego związku małżeńskiego.
pozdrawiam
BasiaS
BasiaS
Akt ślubu wraz z aktem uznania z Galicji
Wg mnie:
"Stawił się Maciej Olejnik, wdowiec, włościanin, w Bodaczowie zamieszkały, liczący lat 40 i okazał Nam akt znania, sporządzony na dniu 11 września roku bieżącego po numerem 705? Kart.VII w Szczebrzeszynie przez Wielmożnego Podsędka Sądu Pokoju Iszkowskiego?, iż się urodził z ojca Wasyla (Bazylego), a matki Nastki (Anastazji) z Kędzibołów? Olejników*, małżonków prawych, włościan w Nowosiółkach zamieszkałych, w Państwie Austryjackim, w Cyrkule Tarnopolskim"
* dane rodziców są wyżej w zapowiedziach
akt znania zastępuje, jeżeli nie można go przedstawić, akt urodzenia/chrztu
Ela
"Stawił się Maciej Olejnik, wdowiec, włościanin, w Bodaczowie zamieszkały, liczący lat 40 i okazał Nam akt znania, sporządzony na dniu 11 września roku bieżącego po numerem 705? Kart.VII w Szczebrzeszynie przez Wielmożnego Podsędka Sądu Pokoju Iszkowskiego?, iż się urodził z ojca Wasyla (Bazylego), a matki Nastki (Anastazji) z Kędzibołów? Olejników*, małżonków prawych, włościan w Nowosiółkach zamieszkałych, w Państwie Austryjackim, w Cyrkule Tarnopolskim"
* dane rodziców są wyżej w zapowiedziach
akt znania zastępuje, jeżeli nie można go przedstawić, akt urodzenia/chrztu
Ela
Re: Akt ślubu wraz z aktem uznania z Galicji
sbasiacz pisze:z jakichś powodów (odległość, inne) nie mógł dostarczyć metryki urodzenia więc sporządzono akt znania w Sądzie Pokoju w Szczebrzeszynie.
Dwóch świadków zaświadczyło, że urodził się z ojca Wojciecha i matki (imię dla mnie nieczytelne) z Kędzibołów prawych małżonków Olejników, włościan zamieszkałych w Nowosiółkach w Państwie Austriackim, cyrkule tarnopolskim, a czy tam się urodził to tego wyraźnie nie napisali, "...stawił się Maciej Olejnik ( wg mnie napisano, że wdowiec) włościanin itd. Trochę to mnie dziwi, bo jako wdowiec powinien raczej przedstawić akt zgonu żony i to by wystarczyło do zawarcia drugiego związku małżeńskiego.
Basiu, Elu, serdecznie dziękuję za pomoc!el_za pisze:Wg mnie:
"Stawił się Maciej Olejnik, wdowiec, włościanin, w Bodaczowie zamieszkały, liczący lat 40 i okazał Nam akt znania, sporządzony na dniu 11 września roku bieżącego po numerem 705? Kart.VII w Szczebrzeszynie przez Wielmożnego Podsędka Sądu Pokoju Iszkowskiego?, iż się urodził z ojca Wasyla (Bazylego), a matki Nastki (Anastazji) z Kędzibołów? Olejników*, małżonków prawych, włościan w Nowosiółkach zamieszkałych, w Państwie Austryjackim, w Cyrkule Tarnopolskim"
* dane rodziców są wyżej w zapowiedziach
akt znania zastępuje, jeżeli nie można go przedstawić, akt urodzenia/chrztu
-
Serotoninka

- Posty: 493
- Rejestracja: ndz 05 gru 2021, 09:34
Witajcie.
Akt ślubu nr 12, Brzóza. Ile lat u licha miała panna młoda Teresa? Dwadzieścia ... ?
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 313&zoom=1
Z góry dziękuję, pozdrawiam.
Ola W.
Akt ślubu nr 12, Brzóza. Ile lat u licha miała panna młoda Teresa? Dwadzieścia ... ?
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 313&zoom=1
Z góry dziękuję, pozdrawiam.
Ola W.