Proszę o odczytanie dokumentu j. polski

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

puszek

Sympatyk
Posty: 2638
Rejestracja: śr 01 lis 2017, 11:13

Post autor: puszek »

Zwrot "famula" powtarza się też w innych aktach urodzenia. To raczej nie jest nazwisko bo napisane małą literą. W/g słownika łac. famula to służąca.
Bożena
Sidor

Sympatyk
Ekspert
Posty: 245
Rejestracja: ndz 05 lut 2017, 21:55

Post autor: Sidor »

Sądząc z kontekstu, to nazwisko. Piszący widać miał taki styl, że tę akurat literę pisał w ten sposób. Moim zdaniem jedyna wątpliwość, to czy na pewno jest to litera "F".
Pozdrawiam
Ula
Sidor

Sympatyk
Ekspert
Posty: 245
Rejestracja: ndz 05 lut 2017, 21:55

Post autor: Sidor »

Tym razem ja proszę o pomoc
https://fotolubgens.lubgens.eu/picture. ... egory/1009
akt nr 12
Chodzi mi o imię matki pana młodego. On sam nazywa się Eliasz Kot, jego ojciec Teodor, a matka z domu Kot, ale jak ma na imię?
Urodzony Sieradowo (Kosów Poleski), czyli obecna Białoruś. Imię matki jest więc być może jakieś wschodnie. Sadzę, że zaczyna się od "K".
Pozdrawiam
Ula
EwaH

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 84
Rejestracja: sob 02 cze 2007, 16:51

Post autor: EwaH »

Ksenia :)

Pozdrawiam
Ewa
Sidor

Sympatyk
Ekspert
Posty: 245
Rejestracja: ndz 05 lut 2017, 21:55

Post autor: Sidor »

Teraz to wydaje się oczywiste :D
Dziękuję bardzo!
Pozdrawiam
Ula
Domanika

Sympatyk
Posty: 96
Rejestracja: pn 02 paź 2023, 14:07

Post autor: Domanika »

WItam wszystkich, bardzo proszę o przetłumaczenie tego czego nie wiem z niżej wymienionego aktu:
Akt 37 Karol Samosij urodził się 06/11/1899 w Bóbrce jako syn Józefa i Agaty Komar. Nic więcej nie mam... dacie radę?
Będę wdzięczna dziekuję
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1413594
Z góry bardzo dziękuję za wszelka pomoc forumowiczów,
Pozdrawiam serdecznie

Anna Dominika
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Jeśli akt jest po polsku, to na jaki język chcesz go przetłumaczyć?
A jeśli akt nie jest po polsku, to dlaczego prośbę o jego przetłumaczenie zamieszczasz w wątku zatytułowanym „Proszę o odczytanie dokumentu j. polski”?

---

Jeśli zależy Ci na przekładzie całego aktu, to nie zamieszczaj prośby w wybranym na chybił-trafił wątku, tylko załóż swój odrębny wątek w odpowiednim dziale tłumaczeń; zgodnie z językiem, w jakim jest napisany akt.
Ten akt jest napisany po łacinie, więc prośbę o tłumaczenie zamieszcza się tutaj:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-43.phtml

Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki
*** moderator przypomina - Jak napisać prośbę
Jeden post - jeden akt

Dasz radę.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Domanika

Sympatyk
Posty: 96
Rejestracja: pn 02 paź 2023, 14:07

Post autor: Domanika »

Andrzej75 pisze:Jeśli akt jest po polsku, to na jaki język chcesz go przetłumaczyć?
A jeśli akt nie jest po polsku, to dlaczego prośbę o jego przetłumaczenie zamieszczasz w wątku zatytułowanym „Proszę o odczytanie dokumentu j. polski”?

---

Jeśli zależy Ci na przekładzie całego aktu, to nie zamieszczaj prośby w wybranym na chybił-trafił wątku, tylko załóż swój odrębny wątek w odpowiednim dziale tłumaczeń; zgodnie z językiem, w jakim jest napisany akt.
Ten akt jest napisany po łacinie, więc prośbę o tłumaczenie zamieszcza się tutaj:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-43.phtml

Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki
*** moderator przypomina - Jak napisać prośbę
Jeden post - jeden akt

Dasz radę.
Prosze o odczytanie bo nie umiem tego odczytać, dla mnie taki rodzaj kaligrafii nie jest czytelny, to co napisałam odczytałam ale jest tam znacznie więcej do odczytu stąd prośba o pomoc

PS. Juz ktoś mi podpowiedział że to łacina, więc prosze zignorowac moją prośbę- zapytam w odpowiednim dziale. dziekuję
Domanika

Sympatyk
Posty: 96
Rejestracja: pn 02 paź 2023, 14:07

Post autor: Domanika »

Czy mogłabym prosić o odczytanie karty 91
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1046002

Mam nadzieje że się nie myle że to Polski- nie łacina. Ale jesli tak z gory przepraszam.
Chodzi mi o Michała Łozowickiego ur 1805. Ale z chęciã bym poznała pełny tekst. Z góry bardzo dziękuję
Z góry bardzo dziękuję za wszelka pomoc forumowiczów,
Pozdrawiam serdecznie

Anna Dominika
sbasiacz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2584
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 16:06
Lokalizacja: Warszawa i okolice

Post autor: sbasiacz »

to jest akt spisany po łacinie, i ma swój numer (1543)
pozdrawiam
BasiaS
trivette
Posty: 2
Rejestracja: czw 18 sty 2024, 22:29

Akt ślubu wraz z aktem uznania z Galicji

Post autor: trivette »

Witam,

czy ktoś zechciałby pomóc z odczytaniem pewnych informacji z aktu nr 41?
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 8f0467_max

Jest to akt ślubu z 1812 roku z parafii Wielącza.
Nie możemy odczytać pochodzenia pana młodego Macieja Olejnika (Cyrkuł Tarnopolski? Ale jaka miejscowość?).
Jest tam też wspomniany akt uznania z sądu pokoju. Czy ktoś jest w stanie zrozumieć o co w nim chodzi?

Pozdrawiam,
Kamil
sbasiacz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2584
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 16:06
Lokalizacja: Warszawa i okolice

Akt ślubu wraz z aktem uznania z Galicji

Post autor: sbasiacz »

z jakichś powodów (odległość, inne) nie mógł dostarczyć metryki urodzenia więc sporządzono akt znania w Sądzie Pokoju w Szczebrzeszynie.
Dwóch świadków zaświadczyło, że urodził się z ojca Wojciecha i matki (imię dla mnie nieczytelne) z Kędzibołów prawych małżonków Olejników, włościan zamieszkałych w Nowosiółkach w Państwie Austriackim, cyrkule tarnopolskim, a czy tam się urodził to tego wyraźnie nie napisali, "...stawił się Maciej Olejnik ( wg mnie napisano, że wdowiec) włościanin itd. Trochę to mnie dziwi, bo jako wdowiec powinien raczej przedstawić akt zgonu żony i to by wystarczyło do zawarcia drugiego związku małżeńskiego.
pozdrawiam
BasiaS
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt ślubu wraz z aktem uznania z Galicji

Post autor: el_za »

Wg mnie:
"Stawił się Maciej Olejnik, wdowiec, włościanin, w Bodaczowie zamieszkały, liczący lat 40 i okazał Nam akt znania, sporządzony na dniu 11 września roku bieżącego po numerem 705? Kart.VII w Szczebrzeszynie przez Wielmożnego Podsędka Sądu Pokoju Iszkowskiego?, iż się urodził z ojca Wasyla (Bazylego), a matki Nastki (Anastazji) z Kędzibołów? Olejników*, małżonków prawych, włościan w Nowosiółkach zamieszkałych, w Państwie Austryjackim, w Cyrkule Tarnopolskim"

* dane rodziców są wyżej w zapowiedziach
akt znania zastępuje, jeżeli nie można go przedstawić, akt urodzenia/chrztu

Ela
trivette
Posty: 2
Rejestracja: czw 18 sty 2024, 22:29

Re: Akt ślubu wraz z aktem uznania z Galicji

Post autor: trivette »

sbasiacz pisze:z jakichś powodów (odległość, inne) nie mógł dostarczyć metryki urodzenia więc sporządzono akt znania w Sądzie Pokoju w Szczebrzeszynie.
Dwóch świadków zaświadczyło, że urodził się z ojca Wojciecha i matki (imię dla mnie nieczytelne) z Kędzibołów prawych małżonków Olejników, włościan zamieszkałych w Nowosiółkach w Państwie Austriackim, cyrkule tarnopolskim, a czy tam się urodził to tego wyraźnie nie napisali, "...stawił się Maciej Olejnik ( wg mnie napisano, że wdowiec) włościanin itd. Trochę to mnie dziwi, bo jako wdowiec powinien raczej przedstawić akt zgonu żony i to by wystarczyło do zawarcia drugiego związku małżeńskiego.
el_za pisze:Wg mnie:
"Stawił się Maciej Olejnik, wdowiec, włościanin, w Bodaczowie zamieszkały, liczący lat 40 i okazał Nam akt znania, sporządzony na dniu 11 września roku bieżącego po numerem 705? Kart.VII w Szczebrzeszynie przez Wielmożnego Podsędka Sądu Pokoju Iszkowskiego?, iż się urodził z ojca Wasyla (Bazylego), a matki Nastki (Anastazji) z Kędzibołów? Olejników*, małżonków prawych, włościan w Nowosiółkach zamieszkałych, w Państwie Austryjackim, w Cyrkule Tarnopolskim"

* dane rodziców są wyżej w zapowiedziach
akt znania zastępuje, jeżeli nie można go przedstawić, akt urodzenia/chrztu
Basiu, Elu, serdecznie dziękuję za pomoc!
Serotoninka

Sympatyk
Posty: 493
Rejestracja: ndz 05 gru 2021, 09:34

Post autor: Serotoninka »

Witajcie.

Akt ślubu nr 12, Brzóza. Ile lat u licha miała panna młoda Teresa? Dwadzieścia ... ?

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 313&zoom=1

Z góry dziękuję, pozdrawiam.
Ola W.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Potrzebuję pomocy”