Strona 17 z 131

Odczytanie jednego słowa w jęz. polskim

: wt 27 lis 2018, 10:22
autor: Kamiński_Janusz
do Konskrypcyi ???

Metryki wydane do konskrypcji, tzn. zapewne wydane władzom wojskowym do uzupełnień list poborów do wojska

Odczytanie jednego słowa w jęz. polskim

: wt 27 lis 2018, 10:23
autor: Rejnus
Według mnie - "do konskrypcji"
Konskrypcja - dawniej spis, lista, wykaz

Odczytanie jednego słowa w jęz. polskim

: wt 27 lis 2018, 13:08
autor: marek755
To by się zgadzało,że w celach poboru, bo na listach tylko mężczyźni.
Dzięki

Potrzebuje rozszyfrować dokument po polsku

: śr 05 gru 2018, 22:25
autor: Jabczyński_Kamil
Witam mam problem z rozszyfrowaniem co dokładnie jest napisane rok miejsce urodzenia i zamieszkanie.

http://www.szukajwarchiwach.pl/53/474/0 ... FRoY__y1UA

Z góry dziękuje

Potrzebuje rozszyfrować dokument po polsku

: śr 05 gru 2018, 23:21
autor: GZZuk
Moim zdaniem: miejsce urodzenia Radnisko powiat Wąbrzeźno, rok 1910
zamieszkanie Grupy powiat Świecie

Zofia

Potrzebuje rozszyfrować dokument po polsku

: śr 05 gru 2018, 23:38
autor: Jabczyński_Kamil
Dziękuj a dalej po powiat Świecie

Potrzebuje rozszyfrować dokument po polsku

: pt 07 gru 2018, 00:28
autor: magdalena_siminska
Moim zdaniem: Rodzice: Feliks i Ksawera z d. Makowska, imię i nazwisko: Marjanna Jopczyńska, zawód: bez zawodu, urodzona: 26.11.(19)10, wyznanie: R, miejscowość i powiat: Radnisko, powiat Wąbrzeźno, mieszkanie: 2 VII (19)29 z Grupy, powiat Świecie - Św. Wojciech 27 u Kubś. 1.09.(19)29 do Grudziądza.

Pomoc w rozszyfrowaniu aktu małżeństwa po polsku - OK

: sob 05 sty 2019, 14:38
autor: kiamil91
Witam
Potrzebuję pomocy w rozszyfrowaniu aktu małżeństwa Antoniego Płuciennik i Zofii Chlebowskiej z 1864 roku. Niestety nie jestem zbyt dobry w odczytywaniu takiego rodzaju pisma. Jeśli dało by radę to prosiłbym o przetłumaczenie całości.

Akt małżeństwa nr 4
Link:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =860&y=105

Pozdrawiam
Kamil

Pomoc w rozszyfrowaniu aktu małżeństwa po polsku

: sob 05 sty 2019, 19:09
autor: mmoonniiaa
Kamilu,
poniżej transkrypcja dość czytelnego aktu. ;)
Myślę, że następnym razem większą satysfakcję będziesz miał, jak sam odczytasz, a we fragmentach pomożemy. ;)

Działo się we wsi Dąbrowa Wielka dnia 9 maja 1864 roku o godzinie 9 rano. Wiadomo czynimy, że w obecności świadków Macieja Kaczmarka lat 37 i Mateusza Wiśnieskiego lat 43 liczących rolników we wsi Kuśnio zamieszkałych na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Antonim Płucienik, wdowcem po zmarłej na Pustkowiu Buczek dnia 19 lipca roku zeszłego Mariannie Pośpiech[?], parobkiem lat 22 liczącym, we wsi Wągłczew[?] urodzonym, w Kuśnio zamieszkałym, synem Ignacego Płucienika i Tekli Buczak małżonków rolników w Kuśniu mieszkających a Zofią Chleboską wolną służącą, lat 21 mającą na folwarku Pustelnik urodzoną, w Kuśniu zamieszkałą, córką zmarłego Franciszka Chleboskiego i Petronelli Knop, służącej na Pustkowiu Bronczyna mieszkającej małżonków. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach 17, 24 kwietnia i 1 maja roku bieżącego w kościele parafialnym tutejszym ogłoszone. Zezwolenie obecnych aktowi małżeństwa rodziców nowozaślubionego i matki nowozaślubionej ustnie było oświadczone. Małżonkowie nowi oznajmili, iż umowy przedślubnej nie zawarli. Akt ten stawającym pisać nieumiejącym odczytany podpisaliśmy.

Pozdrawiam,
Monika

Akt urodzenia pisany po polsku Irzycki Jakub tłumaczenie

: ndz 06 sty 2019, 12:08
autor: 88karolcia
Witam,
Bardzo prosiłabym o pomoc w rozczytaniu, próbowałam odczytać sama, ale rozumiem co któreś słowo i nie jestem w stanie sama wyciągnąć z tego tekstu Jakiegoś większego sensu. Udało mi się odczytać że :miało się się to w Grodzisku dnia dwudziestego czwartego?, Irzycki był gospodarzem w Grzybku? Oraz że dnia 14 lipca b.r urodził się Jakub Irzycki. Czy może mi ktoś pomóc w całkowitym przetłumaczeniu ponieważ szczegóły mogą być bardzo pomocne w dalszych poszukiwaniach.
Akt 121 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1929&y=34

Akt urodzenia pisany po polsku Irzycki Jakub tłumaczenie

: ndz 06 sty 2019, 13:23
autor: mmoonniiaa
Działo się w mieście Grodzisku dnia 26 lipca 1857 roku o godzinie 1 po południu. Stawił się Kacper Irzycki, gospodarz w wsi Budach Grzybek lat 31 mający w obecności Adama Klass młynarza w wsi Moroni[?] zamieszkałego lat 24, tudzież Piotra Szymańskiego dziada kościelnego tu w Grodzisku zamieszkałego lat 75 mających i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone w wsi Grzybek dnia 16 lipca roku bieżącego o godzinie 3 rano z jego małżonki Kunegundy z Maciejeskich lat 40 mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadane zostało imię Jakub, a rodzicami jego chrzestnymi byli wyżej wspomniany Adam Klass i Agnieszka Żmijewska. Spóźnienie z chrztem i z spisaniem aktu urodzenia nastąpiło z przyczyny ciągłej słabości matki tego dziecięcia. Akt ten stawającemu i świadkom przeczytany przez nas i Klassa podpisany został, ojciec i drugi świadek Szymański pisać nie umieją.

Pozdrawiam,
Monika

Pomoc w rozszyfrowaniu aktu ślubu

: sob 19 sty 2019, 18:11
autor: olenka777
Gorąca prośba o pomoc w rozszyfrowaniu aktu ślubu Gotfyda Hemlich z Anną Krygier akt nr 19
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 271&y=1283

Nie jestem w stanie tego przeczytać niestety. Będę wdzięczna
Ola

Pomoc w rozszyfrowaniu aktu ślubu

: wt 22 sty 2019, 18:06
autor: beatabistram
Pismo dobre
najwazniesze informacje:
Roku 1822 dnia 14lutego o 1-ej po poludniu .... gminy Wiskitek... stawil sie Gotfryd Hemlich, kawaler z miasta Krotoszyna w Ks. Poznanskim , lat 19 skonczonych ( wg. przedlozonego aktu znania z dnia 7 lutego)syn Krystiana i Anny zmarlej w 1813 w Franciszkowie dnia 15.3 , w gospodarstwie ojca zamieszkaly (we Franciszkowie) i Anna Maryanna Kryger panna rodem z Niedziwiadny lat 18, corka zmarlego 3.3.1818 we Franciszkowie Janna Gotfryda i Anny malzonkow Krygerow , corka przy matce mieszkajaca ..

Prośba o pomoc z aktem ślubu w jęz. polskim, 1821r. - OK

: pn 04 lut 2019, 12:38
autor: star_sailorr
Dzień dobry,

chciałabym znaleźć akt urodzenia Szymona Pieczary, ale nie wiem, gdzie się urodził - znalazłam akt ślubu jego z Joanną Hintz, ale nie udało mi się rozczytać miejscowości, parafii...
Link do aktu ślubu (miejscowość Kuźnica Lubiecka, akt nr 15):

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 783&y=1887

Od słów "...podług aktu znania? w Urzędzie ...? Gminy Lubiec z działanego przez Pisarza Aktowego Powiatu Piotrków ją za zgodny z prawem przy...? a przez Sąd ...? Powiatu Piotrkowskiego itd.

Będę wdzięczna za pomoc!

Prośba o pomoc z aktem ślubu w jęz. polskim, 1821r.

: pn 04 lut 2019, 13:05
autor: el_za
... podług aktu znania w Urzędzie Wójtowskim Gminy Lubiec, zdziałanego przez Pisarza Aktowego Powiatu Piotrkowskiego, za zgodny z prawem przyjętym, a przez Sąd Pokoju Powiatu Piotrkowskiego, de data 15 września, bieżącego roku, nr 776, w miejsce metryki urodzenia potwierdzonego itd

Akt znania i akt urodzenia młodej masz w aneksach

Ela