Strona 18 z 25

Re: Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: czw 21 wrz 2017, 14:05
autor: SztylerE
Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 45
https://www.fotosik.pl/zdjecie/2998ea4d699fe484
https://www.fotosik.pl/zdjecie/31f8c4a444c8a288
Pozdrawiam i dziękuję
Ewa Sztyler

Re: Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: czw 21 wrz 2017, 19:18
autor: Kamiński_Janusz
15 lipca 1903 roku ksiądz Józef Wangał proboszcz rz.kat. kościoła parafialnego w Szereszowie ochrzcił niemowlę imieniem Antoni (Padewski) z zachowaniem wszelkich reguł sakramentu.
Syn chłopów z gminy michałowskiej Józefa i Tekli z d. Masłowska małżonków Gwoździk, urodzony 13 lipca tego roku we wsi Przedzielsk tutejszej parafii.
Chrzestnymi byli: Piotr Borysiuk z Katarzyną - Tomasza Szyta (lub Szesta) małżonką

Re: Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: czw 21 wrz 2017, 23:28
autor: SztylerE
Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Akt 2 Starun
https://www.fotosik.pl/zdjecie/253c0e00d05a4bfb


Chodzi o
• datę ślubu
• imiona oraz nazwiska małżonków.
• wieku nowożeńców i stan cywilny
• skąd pochodzili tzn. wioski
• podanie imion i nazwisk rodziców nowożeńców.
• nazwisko księdza udzielającego ślubu

Pozdrawiam Ewa Sztyler

Re: Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: czw 21 wrz 2017, 23:47
autor: Kamiński_Janusz
Przetłumaczone 18.09 o 11.00.

Re: Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: śr 27 wrz 2017, 20:42
autor: SztylerE
Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Akt 19 Starun
https://www.fotosik.pl/zdjecie/971eadad0e73c871
Chodzi o
• datę ślubu
• imiona oraz nazwiska małżonków.
• wieku nowożeńców i stan cywilny
• skąd pochodzili tzn. wioski
• podanie imion i nazwisk rodziców nowożeńców.
• nazwisko księdza udzielającego ślubu

Pozdrawiam Ewa Sztyler

Re: Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: czw 28 wrz 2017, 16:05
autor: MonikaMaru
19. Starunów
- 2.XI.1880 w szereszowskim rzym.-kat. kościele parafialnym po trztykrotnych zapowiedziach ks. proboszcz Serdand Bołuc połączył węzłem małżeńskim
- żołnierza rezerwy, pobiletnego, MICHAŁA STARUNA, 30 lat mającego, kawalera z Wielkiego Sioła z FRANCISZKĄ MIZIUKIEWICZOWĄ, 34 lata mającą, wdową z Obrąbia, oboje z tutejszej parafii
- syna włościan Pawła i Heleny z Rogaczów małż. Starunów z córką włościan Benedykta i Dominiki z Grysiów małż. Klimaszewskich
w obecności świadków; włościan Ignacego Okulewicza i Antoniego Lickiewicza.

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: pt 29 wrz 2017, 23:50
autor: SztylerE
Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie imion w spisie z rok 1875-1883 o nazwisku Gwoździk
https://www.fotosik.pl/zdjecie/c3398b5b869e8f09
https://www.fotosik.pl/zdjecie/72740bff7bea8a36
Pozdrawiam i dziękuję
Ewa Sztyler

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: sob 30 wrz 2017, 10:47
autor: Kamiński_Janusz
1876
Gwoździk Marianna
Gwoździk Stanisław Michajłow

1877
Gwoździk Ignacy

1879
Gwoździk Justyn

1880
Gwoździk Marianna

1881
Gwoździk Aleksander
Gwoździk Michalina

1882
Gwoździk Anna

1883
Gwoździk Emilia
Gwoździk Antoni

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: ndz 01 paź 2017, 17:52
autor: SztylerE
Witam
Proszę o tłumaczenie aktów urodzenia tylko fragmentów dotyczących:
* daty urodzenia i chrztu ,
* imię i nazwisko księdza,
* wsi,
* chrzestni imiona i nazwiska.
Nr 1) 1877 nr 29 Ignacy Gwoździk https://www.fotosik.pl/zdjecie/77592a47d9766f89
Nr 2) 1879 nr 7 Justyn Gwoździk https://www.fotosik.pl/zdjecie/08a9901e4038c89c
Nr 3) 1881 nr 34 Michalina Gwoździk https://www.fotosik.pl/zdjecie/43e530b1a336c1e5
Dziękuję i pozdrawiam
Ewa Sztyler

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: ndz 01 paź 2017, 19:44
autor: Kamiński_Janusz
Ignacy: urodzony 2 maja 1877 r. w Juchnowiczach gmina i wspólnota Wielka Wola, ochrzczony 5 maja 1877 przez przewielebnego księdza Serwanda Bojtuca administratora szereszewskiego rz.-kat. kościoła parafialnego. Syn Antoniego i Zofii z d. Gwoździk* ślubnych małżonków Gwoździków. Chrzestni: Andrzej Gawra z Oksaną Kundową panną.

Justyn: ur. 25 stycznia 1879, ochrzczony 28 stycznia 1879, syn Antoniego i Zofii z d. Gawro*. Chrzestni: Jan Dawidiuk z Oksaną Kundową panną.
pozostałe dane - jak wyżej

Michalina: ur. 28 czerwca 1881, chrz, 29 czerwca 1881. Chrzestni: Andrzej Gawro i Oksana Gwoździk panna
pozostałe dane jak wyżej

**Zofia z domu Gawro? czy Gwoździk?

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: ndz 01 paź 2017, 21:42
autor: SztylerE
Witam
Dziękuję za tłumaczenia .oraz proszę o tłumaczenie aktu zgonu prawdopodobnie mojego przodka Ignacego Gwoździka.
akt 21 rok 1890 lat 78 Gwoździk Ignacy???
https://www.fotosik.pl/zdjecie/908a9f866ec2c30e
Pozdrawiam Ewa Sztyler

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: ndz 01 paź 2017, 22:02
autor: Kamiński_Janusz
15 lutego 1890 r zmarł w Juchnowiczach na dyfteryt Ignacy Gwoździk lat 78, wdowiec po Elżbiecie (Elizawiecie) z d. Dawidziuk, pozostawiając po sobie dzieci: Jana, Antoniego i Annę. Pochowany 17 lutego przez księdza Serwanda Bojtuca na cmentarzu parafialnym w Szereszowie.

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: pn 02 paź 2017, 00:03
autor: SztylerE
Witam
Proszę o tłumaczenie aktu zgonu Akt 9 rok 1887 ??? Gwoździk żył 71 lat

Czy to nie jest akt zgonu Elźbiety żony Igancego

https://www.fotosik.pl/zdjecie/d9b3438ac41b86ed
lub
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/015fa563b1c77bcd

Dziękuję i pozdrawiam
Ewa Sztyler

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: pn 02 paź 2017, 10:17
autor: Kamiński_Janusz
1.
14 stycznia 1887 r. zmarła w Juchnowiczach ze starości, po przyjęciu sakramentów świętych, Elżbieta Juchnowicz z d. Dawidziuk, lat 71. Pozostawiła owdowiałego męża Ignacego i synów Jana i Antoniego. Pochowana 16 stycznia na publicznym cmentarzu w Szereszowie przez księdza Serwanda Bojtuca.

2.
25 marca 1891 r. zmarła w Wielkim Siole ze starości, po przyjęciu sakramentów, Anastazja z Bogdanowiczów Gwoździkowa lat 78. Pozostawiła syna Dymitra. Pochowana j.w. 27 marca 1891 r.

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: pn 02 paź 2017, 10:28
autor: SztylerE
Witam
Proszę o tłumaczenie fragmentu aktu dotyczący imion i daty zgonu, księdza udzielającego sakramentu oraz na co zmarły dzieci Antoniego i Zofii Gwoździk
Nr 36
https://m.fotosik.pl/zdjecie/67ffd2b6f613c035
Nr 59
https://m.fotosik.pl/zdjecie/cf5db7c77cd904f6
Nr 8
https://m.fotosik.pl/zdjecie/080406b54b825530
Dziękuje za wszelką pomoc w tłumaczeniach.
Pozdrawiam Ewa Sztyler