Strona 18 z 20

akt ur. 1900 USC Kurnik

: pt 30 cze 2023, 18:11
autor: beatabistram
17.9.1900
Stawil sie robotnik Anton Gorczewski zam.Kurnik Poznanska 97 (ew.197?) katolik i zglosil, ze Marianna Gorczewski dd Przybylska jego malzonka, katoliczka zamieszkala przy nim, w Kurnik w jego mieszkaniu dnia 13.9 przed poludniem o 2:30 urodzila chlopca ktoremu nadano imie Stanislaus
Podpisano

akt ur. 1905. OK

: pn 03 lip 2023, 16:19
autor: Mira52
Witam!
Proszę o przetłumaczenie akt ur. nr 212 z 1905 Władysława Gorczewska USC Kurnik
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 282ab67bb8
Pozdrawiam!
Mirka

akt ur. 1905

: śr 05 lip 2023, 21:17
autor: Malrom
Akt urodzenia nr 212,
USC Kurnik, 29.09.1905,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany co do osoby,

robotnik Anton Górczewski,
zam. Kurnik, Posenerstrasse 68,
katolik,
i zgłosił, że Marianna Górczewska urodzona Przybylska, jego żona,
katoliczka,
zam z nim,
w Kurnik w mieszkaniu zgłaszającego 28.09.1905 przed południem
o godzinie 10 urodziła dziewczynkę, która otrzymała imię Wladislawa /Władysława/

Odczytano, przyjęto i podpisano: Anton Gorczewski

Urzędnik:Fellmann

Pozdrawiam
Roman M.

akt zg. Gorczewski-Posen 1907. OK

: śr 12 lip 2023, 16:41
autor: Mira52
Witam!
Proszę o przetłumaczenie akt zg. nr 114 z 1907 r. USC Posen, Władysław Gorczewski syn Kaspra, proszę także o przetłumaczenie adnotacji
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 46dc0a26b8
Pozdrawiam!
Mirka

akt zg. Gorczewski-Posen 1907

: śr 12 lip 2023, 21:48
autor: Malrom
akt zgonu nr 114,
USC Posen 16.01.1907,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się,
na podstawie swojej policyjnej karty meldunkowej wylegitymowana,

wolnego stanu Wladislawa Gorczewska, bez zawodu,
zam. Posen , Wallischei 34 /Chwaliszewo/,
i zgłosiła, że zecer /der Schriftsetzer/ Wladislaus Gorczewski,
lat 28, katolik,
zam. Posen ,Wallischei 34,
urodzony Posen, stanu wolnego /ledigen Standes/,
syn zmarłego mistrza ślusarza /der Schlossermeister/ Kasper Gorczewski
ostatnio zamieszkałego w Posen i jego żony w Posen zamieszkałej Antonie
urodzonej Pospieszynska,
w Posen, Wallischei 34, 14.01.1907 przed południem o godzinie 2 zmarł.
Zgłaszająca oświadczyła, że poinformowała o zgonie z własnej wiedzy /czyli przy tym była/.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Wladislawa Gorczewska

Urzędnik: JBitte?
dopiski:
urodzony: 20.05.1878,
przyczyna zgonu: Lungentuberkulose /gruźlica płuc/
KT. KV. ?
verschafft Anzeigende /kartę zgonu dostarczyła urzędnikowi zgłaszająca/
JB urzędnik

Pozdrawiam
Roman M.

akt ur. Paluszkiewicz - Kurnik 1900. OK

: pt 14 lip 2023, 15:59
autor: Mira52
Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie akt ur. nr 21 z 1900 USC Kurnik Franciszka Paluszkiewicz
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 313027790b
Pozdrawiam!
Mirka

akt ur. Paluszkiewicz - Kurnik 1900

: pt 14 lip 2023, 21:18
autor: Malrom
Akt urodzenia nr 21,
USC Kurnik, 25.01.1900,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił
się dzisiaj, osobistość mi znana,

tkacz z lnu /der Leinweber/ Vinzent /Wincenty/ Paluszkiewicz,
zam. Kurnik, Judensstrasse nr 154,
katolik,
i zgłosił, że jego żona Agnes /Agnieszka/ Paluszkiewicz geborene Dembska,
katoliczka,
zam. przy nim,
w Kurnik w jego mieszkaniu 23.01.1900 po południu o godzinie 9
urodziła dziewczynkę i że to dziecko otrzymało imię Franciska /Franciszka/.

Zgłaszającemu przeczytano w języku polskim.

Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszający postawił odręczne znaki +++

Urzędnik: Jewański

Pozdrawiam
Roman M.

akt mał. Mizerak - Posen 1914. OK

: sob 15 lip 2023, 17:35
autor: Mira52
Witam!
Proszę o przetłumaczenie akt mał. nr 67 z 1914 r. USC Posen, Stanisława Mizerak i Leo Gorczewski
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 01dde4a709
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 3ab88af689
Pozdrawiam!
Mirka

: pn 17 lip 2023, 22:07
autor: Lakiluk
Nr 67
Posen, 10.02.1914 r.

1. malarz [Maler] Leo Gorczewski, uznany co do osoby na podstawie zaśw. o ogłoszeniu zapowiedzi, kat., ur. 05.03.1886 r. w Posen, zam. w Posen, Wallischei № 63
syn zmarłego piekarza [Bäcker] Stanislaus Gorczewski, ostatnio zam. w Posen i jego żony Margareta Tworzyńska zam. w Posen

2. panna Stanislawa Mizerak, robotnica w fabryce/wytwórni papierosów [Zigarettenarbeiterin], znana co do osoby na podstawie zaśw. o ogłoszeniu zapowiedzi, kat., ur. w 14.09.1891 r. w Posen, zam. w Posen, ul. (św.) Anny [Annenstrasse](?) № 5
córka posługaczki/pomocy domowej [Aufwartefrau] Marianna Mizerak, później zamężnej i owdowiałej Swiątkowska, zam. w Posen

[świadkowie]
3. malarz pokojowy [Anstreicher] Karl Freudrich, uznan co do osoby przez kwit podatkowy [Steuerzettel], 37 l., zam. w Posen, Hardenberg-Straße № 12
4. pomocnik handlowy [Geschäftsdiener]? Sylvester Paul, uznany co do osoby przez książeczkę wojskową [MilitärPaß], 27 l., zam. w Posen, Wallischei № 48

Odczytano, przyjęto i podpisano
/-/ Leo Gorczewski
/-/ Stanislawa Gorczewska geborene Mizerak
/-/ Carl Freudrich
/-/ Sylvester Paul



Wzmianka na marginesie na drugiej stronie:
syn/córka Bożena ur. 04.06.1914 r. w Posen (USC Posen nr 1222/14)
1. ślub zawarty dnia 06.08.1941 r. w Posen (USC Posen nr 1676/41)

akt ur. Mizerak-Posen 1891. OK

: wt 18 lip 2023, 15:58
autor: Mira52
Witam!
Proszę o przetłumaczenie akt ur. nr 1586 z 1891 roku USC Posen
Stanisława Mizerak c. Marianny(jaki był powód ,ze nie wypełniono rubryk wpisu urodzenia, tylko umieszczono wpis w postaci adnotacji?)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... a88f308840
Pozdrawiam!
Mirka

akt ur. Mizerak-Posen 1891

: wt 18 lip 2023, 17:54
autor: Lakiluk
Bo było na podstawie pisemnego zawiadomienia, a nie osobistego oświadczenia.

Od inspektora tutejszego miejskiego szpitala wpłynęło pisemne zawiadomienie z dnia 16 bieżącego miesiąca, że niezamężna Marianna Mizerak, służąca [Dienstmädchen] katolickiego wyznania zam. ẇ Poznaniu przy ul. Wenecjańska 9 [Venetianerstraße], urodziła w powyższym zakładzie dnia 14.09.1891 r. o godz. 3 po południu dziecko płci żeńskiej, które otrzymało imię Stanisława. (Skreślono obok drukowany formularz)
Urzędnik stanu cywilnego
Bleich

: śr 19 lip 2023, 12:16
autor: elgra
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka niemieckiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich aktów) znajdujący się w

- szukajwarchiwach, FamilySearch ( po zalogowaniu)

- GenBaza, Metryki lub Poczekalnia (te są bez logowania)

- genealogiawarchiwach link z podaniem parafii/USC, roku, n° skanu i n° aktu

- w ostateczności czytelny :!: link z Zapodaj, Fotosik itp.

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml

Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator

akt ur. 1912 Komolka - Garzyn. OK

: pt 04 sie 2023, 16:27
autor: Mira52
Witam!
Proszę o przetłumaczenie akt ur. nr 56 z 1912 r. Komolka Józefa i proszę o przetłumaczenie adnotacji gdzie zawarła ślub
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 64e0242029
Pozdrawiam!
Mirka

moderacja (elgra)
Patrz mój powyzszy post Wysłany: 19-07-2023 - 12:16

akt ur. 1912 Komolka - Garzyn

: pt 04 sie 2023, 20:56
autor: Malrom
Akt urodzenia nr 56,
USC Garzyn, 19.03.1912,

Przed niżej wymienionym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, o tożsamości znanej,

robotnik Stanislaus Komolka,
zam. Kankel,
katolik,
i zgłosił, że Katharina Komolka ur. Gorczak, jego żona,
katoliczka,
zam. przy nim,
w Kankel w jego mieszkaniu 17.03.1912 przed południem
o 4 godzinie urodziła dziewczynkę, i że to dziecko otrzymało
imię Josepha.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Stanislaus Komolka
Urzędnik: Thomasius

Urodzona wyszła za mąż 13.09.1941,
nr aktu ślubu 26/1941, USC w Moschin Stadt /Mosin miasto, Wielkopolska/

Pozdrawiam
Roman M.

akt ur. 1897 Bartkowiak - Garzyn. OK

: czw 24 sie 2023, 15:03
autor: Mira52
Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie akt ur. nr 292 z 1897 roku USC Garzyn Jan Bartkowiak
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 091e451157
Pozdrawiam!
Mirka