Strona 19 z 25

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: pn 02 paź 2017, 17:51
autor: Kamiński_Janusz
14 lutego 1883 roku zmarł w Juchnowiczach dziecko w wieku 1,5 roku o imieniu Justyn "na krupa" - zapalenie krtani. Pogrzeb 16 lutego - ksiądz Serwand Bojtuc.

2 kwietnia 1888 roku zmarło w Juchnowiczach dziecko w wieku 4 lat o imieniu Maria "na odrę". Pogrzeb 4 kwietnia , j.w.

23 czerwca 1890 roku zmarło w Juchnowiczach dziecko o imieniu Ewa "na biegunkę". Pogrzeb 25 czerwca, j.w.

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: pn 02 paź 2017, 19:40
autor: SztylerE
Witam
Proszę o tłumaczenie aktu zgonu Akt 58 rok 1887 Anna Gwoździk
https://www.fotosik.pl/zdjecie/c8aa2e2d7cd2b8f0
Dziękuję i pozdrawiam
Ewa Sztyler

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: pn 02 paź 2017, 21:02
autor: Kamiński_Janusz
24 sierpnia 1887 r. w Juchnowiczach zmarła na "opuchlinę wodną" Anna Goździkowa z domu Gricuk, lat 45. Zostawiła po sobie męża Jana, syna Antoniego i córkę Rozalię. Pochowana 26 sierpnia przez księdza Serwanda Bojtuc na publicznym cmentarzu w Szereszowie.

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: śr 04 paź 2017, 10:50
autor: SztylerE
Witam
Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/788330032e5a6d25
Dziękuję i pozdrawiam
Ewa Sztyler

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: śr 04 paź 2017, 11:08
autor: Kamiński_Janusz
Ślub 24 stycznia 1860
Włościanin Stefan Kaczan, kawaler lat 25, ze wsi Starowola, syn włościan Romana i Anny z Czarpakiewiczów, ślubnych mażonków Kaczanów
Włościanka Konstancja Jaroszówna, panna lat 20, ze wsi Czepiele, córka włościan Nauma i Anny z Czarpakiewiczów, ślubnych małżonków Jaroszów

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: pt 06 paź 2017, 09:43
autor: SztylerE
Witam
Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa
https://m.fotosik.pl/zdjecie/b4bb49e5cd347aec
Pozdrawiam Ewa Sztyler

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: pt 06 paź 2017, 10:02
autor: Kamiński_Janusz
30 kwietnia 1852 roku w Szereszewskim rz.-kat. Kościele parafialnym przewielebny wikary ksiądz Adolf? Tomkiewicz, po trzykrotnym ogłoszeniu zapowiedzi, połączył węzłem małżeńskim:
chłopa Józefata Staruna, kawalera lat 23, ze wsi Staruny, parafianina … kościoła, syna chłopów Konrada i Justyny z domu …, ślubnych małżonków Starunów
z chłopką Magdaleną Krawczunówną, panną lat 19, ze wsi Brodów, parafianką tutejszego kościoła, córką Aleksandra i Anny z domu Ławrynowicz, ślubnych małżonków Krawczunów
świadkowie: Gabriel Gąbka? i Grzegorz Starun

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: pt 06 paź 2017, 11:08
autor: SztylerE
Witam
Proszę o tłumaczenie aktu zgonu
https://m.fotosik.pl/zdjecie/3c4d2fc34c7242d6
Pozdrawiam Ewa Sztyler

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: pt 06 paź 2017, 19:27
autor: Kamiński_Janusz
3 lipca 1910 r. w Juchnowiczach umarł ze starości Kazimierz syn Jakuba Kosiuk 86 lat mający, opatrzony świętymi sakramentami. Chłop Szereszewskiej gminy. Pozostawił wdowę Marię z Januszkiewiczów oraz synów Stefana, Józefa i Antoniego. Ciało jego ksiądz Jan Nieczyporowski proboszcz pochował 5 tegoż lipca na szereszewskim cmentarzu parafialnym

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: pt 06 paź 2017, 19:53
autor: SztylerE
Witam
Proszę o tłumaczenie aktu zgonu
https://m.fotosik.pl/zdjecie/1880af2f51ccce19
Pozdrawiam Ewa Sztyler

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: pt 06 paź 2017, 21:46
autor: Kamiński_Janusz
9 grudnia 1914 roku w Starowoli umarł z przeziębienia Kasper Kosiłko. Opatrzony świętymi sakramentami. Wdowiec lat 60, włościanin z gminy michałowskiej. Zostawił po sobie dzieci: Antoniego, Juliana, Piotra, Paulinę i Michalinę. Ciało jego ksiądz Fr. Romejko pochował 11 grudnia tego roku na cmentarzu parafialnym

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: pt 06 paź 2017, 23:09
autor: SztylerE
Witam
Proszę o tłumaczenie aktu zgonu Gwoździk
https://m.fotosik.pl/zdjecie/8a43662d1dc9ed58
Dziekuje i pozdrawiam Ewa Sztyler

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: pt 06 paź 2017, 23:40
autor: Kamiński_Janusz
4 stycznia 1915 r. we wsi Czepiele umarła że starości Maria Gwoździk opatrzona świętymi sakramentami. Wdowa lat 80, z Szereszewskiej gminy. Zostawiła dzieci: Stefana, Antoniego, Annę i Julię. Ciało jej w przepisowym terminie pochowali krewni na cmentarzu parafialnym

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: sob 07 paź 2017, 05:35
autor: SztylerE
Witam
Proszę o tłumaczenie aktu zgonu
https://m.fotosik.pl/zdjecie/6ed05ed290429882
Pozdrawiam Ewa Sztyler

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: sob 07 paź 2017, 10:19
autor: Kamiński_Janusz
14 listopada 1908 roku we wsi Obrąb zmarła ze starości Antonina z Klimaszewskich Stasiukowa. Włościanka z szereszewskiej gminy, lat 60 mająca, zmarła bezpotomnie, parafianka parafii Szereszów. Ciało jej pochował miejscowy proboszcz Jan Nieczyporowicz 15 listopada tego roku na szereszowskim rz.-kat. cmentarzu parafialnym