Polish to English-Borszewice,Łódź, Pabianice, Skierniewice..

Tłumaczenia dokumentów pisanych po angielsku; pomoc w tłumaczeniu na j.angielski

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Birth Record Translation - Lutz

Post autor: Mickelow »

Hello,

Looking for translation on the following records Lutz;

# 178
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 75-178.jpg

#139 Gottschling
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 37-140.jpg

I thank you in advance
Yvette
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Birth Record Translation - Lutz

Post autor: MonikaMaru »

Hello,

178. Żyrardów
1. Wiskitki on 26.XI./8.XII.1894 at 5:30 pm
2. Michał Lutz 35 years old, a worker from Żyrardów, permanent resident of Guzów Commune and Juliusz Lechelt 34 years old, a worker from Żyrardów
3. on 25.XI./7.XII.1894 at 10 am ALFREDA LUTZ died in Żyrardów, 6 weeks old, born in Żyrardów, a daughter of above-mentioned Michał and Paulina nee Lechelt

139. Feliksów
1. Wiskitki 29.XI./11.XII.1893 at 9:30 am
2. Ferdynand Gottschling, 33 years old and Ludwik Wolter 38 years old, farmers from Feliksów
3. yesterday (10.XII.1893) at 9:30 am BERTA GOTTSCHLING died in Feliksów, 7 weeks old, born in Feliksów, a daughter of above-mentioned Ferdynand and Emilia nee Wolter.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Marriage Record Translation - Lechelt

Post autor: Mickelow »

Hello,

I have found the following record - Not sure if it is Lechelt or not

http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... sy/064.jpg

Looking for translation if we have Lechelt


Also translation please on the following record - Gottschling
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... /44-45.jpg


I thank you in advance
Yvette
Invaerne

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: ndz 05 paź 2014, 18:23

Post autor: Invaerne »

The translation of the following death record will be quite difficult.
I will underline the words about which I'm not exactly sure, and leave .... where I couldn't read the text. Perhaps someone will be able to fill in the blanks.

It has happened in Aleksandrów Łódźki, on the day of twenty sixth of November, in the year 1853, at 2pm. Appeared Daniel Rajmann age of forty eight and ...... ....... age of twenty two.
.............
yesterday, at 8 o'clock Anna Dorota Rajmann died in town of Ruda Bugaj.....

That's all I can read at the moment, I will give it another try later.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Marriage Record Translation - Lechelt

Post autor: MonikaMaru »

Hello,

The first record relates to a marriage licence given by a chief of military authorities of Łowicz District to a reserve soldier Marcin Lechelt to marry Amalia Rosner. (Oh, I think it is to long sentence. Is it understandable? ;) )

44. Żyrardów
1. Wiskitki on 20.X./1.XI.1890 at 6 pm
2. Jan Tussowy, 28 years old, a worker from Żyrardów and Józef Süsser 30 years old, a worker from Oryszew, both bride`s brothers-in-law
3. KAROL GOTTSCHLING, a commander of levy in mass, a bachelor, 22 years old, a worker from Żyrardów, a permanent resident of Guzów commune, evang.augs. religion, born in Antoniew, son of Jan (deceased in Antoniew) and Feliksa nee Gebauer
4. ANNA KRYSTYNA RENSCH, a maiden, 22 years old, lived in Oryszew with her mother, evang.augs. religion, born in Oryszew, a daughter of Karol (deceased in Oryszew) and Luiza nee Schmidt
5. three banns
6. no antenuptial agreement

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Marriage Record Translation - Lechelt

Post autor: Mickelow »

Good Morning.

I have the following records which I need help with translation,

#172
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 72-177.jpg

#90
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 87-090.jpg

I thank you in advance
Yvette
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Hello,

2. ... forty eight and Samuel Hoffmann age of twenty two, both farmers from Ruda Bugaj
3. ... died in town of Ruda Bugaj, 7 years and 9 month old, a daughter of above-mentioned Daniel and Julianna nee Rosner?

Pozdrawiam,
Monika
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Marriage Record Translation - Lechelt

Post autor: MonikaMaru »

Hello,

172. Żyrardów
1. Wiskitki on 14/26.X.1888 at 3 pm
2. Jan Juliusz Lechelt, a worker from Żyrardów, 27 years old and Juliusz Kunstman, a locksmith/metal-worker from Żyrardów, 25 years old
3. yesterday (25.X.1888) at 8 pm OLGA LECHELT died in Żyrardów, a daughter of above-mentioned Jan Juliusz and Krystyna nee Jahn

90. Żyrardów
1. Żyrardów (Wiskitki parish) on 27.VII./9.VIII.1902 at 10 am
2. Edward Lechelt, 69 years old and Karol Mut, 30 years old, both workmen from Żyrardów
3. to-day (9.VIII.1902) at 5 am ELŻBIETA LECHELT nee Schmidt, 64 years old, born in Feliksów, a daughter of forgotten parents, left widowed Edward Lechelt.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Birth Record Translation - Lutz

Post autor: Mickelow »

Hello,

Looking for translation on the following records Lutz ;

#68
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 64-069.jpg

#143
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 42-147.jpg

I thank you in advance
Yvette
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Birth Record Translation - Lutz

Post autor: MonikaMaru »

Hello,

68. Żyrardów
1. Wiskitki 10/22.V.1888 at 10 am
2. Krystian Lutz, 30 years old and Gotlieb Hinz, 51 years old, workers from Żyrardów
3. yesterday (21.V.1888 ) at 3 pm EDWARD LUTZ died in Żyrardów, 3 and half months old, born in Żyrardów, son of above-mentioned Krystian and Matylda nee Daj.

143. Żyrardów
1. Wiskitki on 15/27.IX.1888 at noon
2. Edward Hebek, 45 years old and Jan Hanzke, 50 years old, weavers from Żyrardów
3. the day before yesterday (26.IX.1888) at 10 pm WANDA LUTZ died in Żyrardów, 2 and half years old, born in Żyrardów, a daughter of unknown father and widowed work-woman Wilhelmina Lutz nee Heimlich .

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Birth Record Translation - Lutz

Post autor: Mickelow »

Good Morning,

Looking for translation on the following records Lutz;

# 84
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 83-086.jpg

# 220
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 19-222.jpg

# 7
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 06-007.jpg

I thank you in advance
Yvette
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Birth Record Translation - Lutz

Post autor: MonikaMaru »

Dzień dobry,

84. Żyrardów
1. Wiskitki 27.IV./9.V.1896 at 5:15 pm
2. Ludwik Lutz 26 years old, a worker from Żyrardów, a permanent resident of Korabiewice commune in Skierniewice district
3. Paweł Gustaw Knothe, 32 years old, a lock-smith and August Steinke, 52 years old, a sexton, both from Żyrardów
4. male sex, born in Żyrardów yesterday (8.V.1896) at 8 pm
5. a lawfull wife Leontyna nee Lausch, 29 years old
6. WILHELM
7. above-mentioned Paweł Knothe and Anna Amalia Thym

220. Żyrardów
1. Wiskitki 3/15.XII.1892 at 7:30 pm
2. Ludwik Lutz, 23 years old, a worker from Żyrardów, a permanent resident of Korabiewice commune in Sieradz district
3. Robert Meile, 30 years old, a butcher and Antoni Thym, 32 years old, a stocking-weaver, both from Żyrardów
4. female sex, born in Żyrardów to-day (15.XII.1892) at 5 am
5. a lawfull wife Leontyna nee Lausch 25 years old
6. JOANNA
7. Robert Meile and Maria Gruner

7. Karolinów and Józefów
1. Wiskitki 1/13.II.1900 at 2 pm
2. Andrzej Stein, a groom`s brother, 32 years old, a farmer from Ignaców and Jan Lutz, 27 years old, a farmer from Karolinów
3. JAN STEIN, a bachelor, 29 years old, a farmer from Józefów, a permanent resident of Stara Wieś Commune in Rawa District, born there, an evang.augsb. religion, son of deceased farmer Marcin and Paulina nee Funk
4. EMILIA LUTZ, a maiden, 18 years old, born and lived in Karolinów with her mother, an evang.aug. religion, a daughter of farmer Jakub and Ewa nee Auch
5. three banns in Rawa and Żyrardów churches
6. no antenuptial agreement
7. a verbal acceptance of bride`s mother

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Birth Record Translation - Lutz

Post autor: Mickelow »

Good Morning,

I have the following Lutz records where I need assistance on translation;

#13
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... /12-13.jpg

#10
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 09-010.jpg

I thank you very much
Yvette
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Birth Record Translation - Lutz

Post autor: MonikaMaru »

Hello,

13. Żyrardów
1. Wiskitki 28.IV./10.V.1890 at 8 pm
2. Jan Müller, 33 years old, a bricklayer and Henryk Niemiec, a groom`s cousin, 29 years old, a workman, both from Żyrardów
3. MARCIN JAHN, a reserve soldier of Zamość Regiment, a bachelor, 25 years old, a worker from Żyrardów, evang.augs. religion, born in Bieganów/Bieganowo, son of living there Henryk and deceased Anna Luiza nee Kundt
4. JUSTYNA LUTZ, a maiden, 29 years old, a work-woman from Żyrardów, born in Zakulin, a daughter of both deceased Michał and Marianna nee Gram?
5. three banns
6. no antenuptial agreement

10. Franciszkany, Doleck and Skierniewice
1. Wiskitki 3/15.II.1892 at 2 pm
2. Daniel Woniek, 26 years old, a farmer from Michałów and Ludwik Weiss, 23 years old, a farmer from Sewerynów
3. KRYSTIAN ROSNER, a company komander of levy in mass, a bachelor, 24 years old, a farmer from Franciszkany, evang.augsb. religion, born in Budy Trzciańskie, son of Krystian and Krystyna nee Klem
4. JULIA LUTZ, a maiden, 17 years old, lived with her parents in Karolinów, evang.-augs. religion, born in Michałów, a daughter of Jakub and Ewa nee Scheibler
5. three banns in Rawa as a groom`s parish and in Wiskitki
6. no antenuptial agreement
7. a verbal acceptance of a maiden`s father

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Birth Record Translation - Lutz

Post autor: Mickelow »

Hello,

Looking for translation on the following record for lutz;

#117
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 15-118.jpg

I am learning (I think) that it includes son of Jakub and ?

:)

I thank you very much
Yvette
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - angielski”