Strona 19 z 100

: sob 13 gru 2014, 16:04
autor: Stradowski_Jacek
Bartek_M pisze:Uzup. ceremonii chrztu nad dzieckiem im. Gabriel Józef niewiernej Sary Berkownej / dziewczęcia z miasteczka Chmielnik na posługach u niewiernego Lejzora żonatego będącej, przez tegoż Żyda zaciążonej, potem do wsi Sucha Wola zabranej i tam nad stawami (in lacibus?) dziedziców tejże wsi rodzącej [przepraszam za niegramatyczność, nie mam czasu na obróbkę] / dnia 16 bm. urodzonym, wpierw z wody przeze mnie ... wikariusza ochrzczonym w tejże wsi dnia 17 bm. Chrzestni...
Dziękuję Ci Bartku za przetłumaczenie opisu. :)
Niecodzienne zajście. Już indeks uzupełniłem.

Jacek Stradowski

: śr 25 mar 2015, 20:35
autor: jarekf20
Witam,
Proszę o pomoc w odczytaniu daty narodzin Franciszki, z boku to chyba data chrztu 3 Octobris.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3d0 ... 73ba3.html
Dziękuję i pozdrawiam

: pn 04 maja 2015, 18:05
autor: Magda_Bińczak
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktów:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1258&y=352

oraz

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1024&y=242

w szkole uczyli rosyjskiego nie łaciny :wink:

Z góry serdecznie dziękuję

Magda Fiedorowicz

: ndz 24 maja 2015, 13:13
autor: Bartek_M
Z księgi metryk kościoła porębskiego:

1) Wieś Białebłota, 8 III 1792 pochowany został uczciwy Marcin Rosiński lat ok. 80.
2) Białebłota 31 XII 1794 pochowana została uczc. Marianna Rosińska wdowa lat ok. 60.

3) Wieś Białebłota 20 VII 1783 chrzest Jakuba s. pracowitych Marcina i Marianny Rosińskich, chrzestni: prac. Łukasz Piękos i Marianna Zyśkowa, oboje z Udrzynka.
jarekf20 pisze:Witam,
Proszę o pomoc w odczytaniu daty narodzin Franciszki, z boku to chyba data chrztu 3 Octobris.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3d0 ... 73ba3.html
Dziękuję i pozdrawiam
Link nieaktywny.

: sob 05 wrz 2015, 14:36
autor: Kubusia210
Witam!
Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu informacji, ponieważ w księdze jest cytuję "Szymon Chrząszcz (żebrak? ....?) Woliński" i moje pytanie brzmi czy zmarły Szymon zmienił nazwisko czy to całkiem coś innego znaczy.
Z góry dziękuję
Jakub
http://www.fotosik.pl/zdjecie/d441162a05736cb6
(pierwszy po 1853r.)

: sob 05 wrz 2015, 15:10
autor: kwroblewska
Zdjęcia lepszej jakosci nie posiadasz? Ja nawet tyle co ty nie odczytuję.

----
Krystyna

: sob 05 wrz 2015, 15:25
autor: Kubusia210
Nie, niestety ale nie posiadam w lepszej jakości. Nie wiem czy to pomorze ale tam jest napisane mniej więcej; "Szymon Chrząszcz mendicevus/medicivus reste/veste Woliński"

--------
Jakub

: sob 05 wrz 2015, 16:34
autor: kwroblewska
Jakoś się dopatrzyłam, zapisano -
[mendicus] - biedak, żebrak
recte - zgodnie z prawem, odpowiednio, [wg słownika autor J. Sondel] - może w znaczeniu, inaczej zwany Woliński. Warto by było odszukać jego akt urodzenia.
Jesli to dotyczy indeksacji, to zapisz przez vel Woliński.
____
Krystyna

: sob 05 wrz 2015, 18:18
autor: Kubusia210
Serdecznie dziękuję Pani Krystyno. Nie ma aktu urodzenia ponieważ on przybywa z innej wioski.
Pozdrawiam
Jakub

: wt 29 wrz 2015, 12:20
autor: bazie
Proszę o pomoc w odczytaniu metryki drugiej od góry:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 7-69572-30
O ile dobrze rozumiem, jest to chrzest rodziny żydowskiej, Jana Ciepielowskiego, jego żony Małgorzaty oraz dzieci Bonawentury, Wincentego i Wojciecha.
Pozdrawiam,

: czw 01 paź 2015, 15:26
autor: Bartek_M
Jedna poprawka: Wojciech lat 13 nie należy do rodziny, to jakiś przybysz (advena), otrzymał nazwisko Rudnicki.

Chrzestny Małgorzaty ma długi tytuł, muszę go przytoczyć:

Generosus Adalbertus Ostrowicki deputatus hibernalis sortis loricatae illustrissimi praefacti culinae - urodzony Wojciech Ostrowicki, deputat zimowy oddziału? pancernego (sors loricata) najjaśniejszego kuchmistrza [=Adama Ponińskiego kuchmistrza wlk. koronnego?]

: pt 02 paź 2015, 18:25
autor: bazie
Bardzo dziękuję!

: ndz 03 sty 2016, 12:23
autor: megagrzechu
Proszę kogoś obeznanego ideksowaniem aktów po łacinie o odczytanie i wyjaśnienie jak interpretować wpis do księgi urodzeń - brakuje imienia dziecka Parafia Wyszanów rok 1838 Wpis widać pod nr 13, taki sam pod nr 15
http://searcharchives.pl/53/3562/0/6/23 ... /#tabSkany
dziękuję Grzechu

: ndz 03 sty 2016, 20:14
autor: Gawroński_Zbigniew
'adhuc in visceribus matris invivus'

Jeszcze w łonie matki nieżywe.

prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

: ndz 01 maja 2016, 21:28
autor: Brożyna_Sylwester
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z 1766 roku.
Akt znajduje się po prawej stronie, pierwszy z miejscowości HUTA:

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

Za pomoc z góry dziękuję!