"Odcyfrowanie" metryki po polsku (cz.1)

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Szczepaniak_Tomasz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 218
Rejestracja: wt 30 sty 2007, 17:56

Post autor: Szczepaniak_Tomasz »

Dwadzieścia dwa - pierwsze litery obu wyrazów wyglądają bardzo podobnie, choć "D" na początku słowa różni się o "D" w środku.

Pozdrawiam
Tomasz Szczepaniak
Rojek_Radosław

Sympatyk
Posty: 132
Rejestracja: pt 17 lis 2017, 12:22

Post autor: Rojek_Radosław »

Arkadiuszu, Tomaszu,

Lat dwadzieścia dwa ma Pan młody. Panna młoda ma, według mnie, lat siedemnaście.

Pozdrawiam
Radek

P. S. Macie rację 22 lata, mój błąd
Ostatnio zmieniony wt 22 maja 2018, 22:29 przez Rojek_Radosław, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Grazyna_Gabi

Sympatyk
Posty: 4137
Rejestracja: sob 02 sty 2010, 08:24
Lokalizacja: Hamburg

Post autor: Grazyna_Gabi »

Panstwo mlodzi maja po lat 22. :shock:

Pozdrawiam
Grazyna
BMaciej

Sympatyk
Posty: 78
Rejestracja: śr 10 sie 2016, 13:07

Post autor: BMaciej »

Proszę o pomoc w rozczytaniu zakreślonych słów - https://zapodaj.net/7d254519aff50.png.html
Pozdrawiam
Maciej
Maksymilian_Rzemiński

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 139
Rejestracja: ndz 18 mar 2018, 16:59

Potrzebuję pomocy w odczytaniu metryki

Post autor: Maksymilian_Rzemiński »

Witam,
Zwracam się z prośbą o pomoc w odczytaniu poniższego aktu:

https://szukajwarchiwach.pl/35/1869/0/2 ... Yan6MeL4RA

Z lubgens wynika, iż jest to akt ślubu Andrzeja Pśnika i Anny Wasilukowej 21/1827.
Bardzo proszę o pomoc, gdyż jak na razie jest to jedyny dokument o Andrzeju.
Z góry dziękuję za udzieloną pomoc.
sbasiacz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2585
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 16:06
Lokalizacja: Warszawa i okolice

Potrzebuję pomocy w odczytaniu metryki

Post autor: sbasiacz »

Witam
Najlepiej taką prośbę zamieścić na forum lubgens, w końcu to tam akt został zindeksowany, a charakter pisma trzeba poznać czytając większą ilość aktów, i zapoznać się z nazwiskami w parafii.
Ja odczytałam ten akt tak:
data 1 lipca 1827 wieś Łopiennik Lacki?
młody - wdowiec l.46 Jędrzej Psnik(może) po Magdalenie zd.Dąbrowskiej(?) zmarłej 1 kwietnia br. syn włościan Marcina i Katarzyny zd....
młoda - Anna Wasylukówna stanu wolnego l.45 córka ....? i .....z Górnych?
których rodzice nie żyją (chyba chodzi o rodziców państwa młodych)
pozdrawiam
Basia Sikorska
pozdrawiam
BasiaS
Awatar użytkownika
Obidka

Sympatyk
Mistrz
Posty: 205
Rejestracja: ndz 08 sty 2017, 00:49
Lokalizacja: mazowieckie

Potrzebuję pomocy w odczytaniu metryki

Post autor: Obidka »

Do Macieja:
1. fragment wyrwany z kontekstu, ciężko coś wywnioskować, trzeba by porównać litery w pozostałej części. Pierwsza litera to może być duże M (?) - Miedź ?
2. Pojedyncze ……. myśliwskie
3. Maszyna ewansowska - to jakaś maszyna rolnicza (firmy Evans?), po wpisaniu w google pokazują się linki m.in. do starych pism rolniczych.
Pozdrawiam
Baśka
Nazwiska w kręgu zainteresowań: Obidzińscy, Rutkowscy, Goździewscy, Trętowscy, Ponikiewscy, Szczepkowscy, Gutowscy. Miejsca: okolice Ciechanowa i Różana.
BMaciej

Sympatyk
Posty: 78
Rejestracja: śr 10 sie 2016, 13:07

Re: Potrzebuję pomocy w odczytaniu metryki

Post autor: BMaciej »

Obidka pisze:Do Macieja:
1. fragment wyrwany z kontekstu, ciężko coś wywnioskować, trzeba by porównać litery w pozostałej części. Pierwsza litera to może być duże M (?) - Miedź ?
2. Pojedyncze ……. myśliwskie
3. Maszyna ewansowska - to jakaś maszyna rolnicza (firmy Evans?), po wpisaniu w google pokazują się linki m.in. do starych pism rolniczych.
Pozdrawiam
Baśka
Bardzo dziękuję ;)
Pozdrawiam
Maciej
Sobczyńska_Katarzyna

Sympatyk
Posty: 110
Rejestracja: ndz 16 mar 2014, 10:28

Re: Potrzebuję pomocy w odczytaniu metryki

Post autor: Sobczyńska_Katarzyna »

Witam Mam akt ślubu Pawła Wasiela i Anny Gregorkiewicz z 1829r Akt jest dla mnie dosyć czytelny, ale z lewej strony jest jakiś dopisek i chciałabym wiedzieć, czy ma jakieś znaczenie.
https://zapodaj.net/73079a0cfc702.png.html
Z góry dziękuję za pomoc
Kasia Sobczyńska
Awatar użytkownika
Grazyna_Gabi

Sympatyk
Posty: 4137
Rejestracja: sob 02 sty 2010, 08:24
Lokalizacja: Hamburg

Re: Potrzebuję pomocy w odczytaniu metryki

Post autor: Grazyna_Gabi »

Ma - mlody urodzil sie 17 stycznia (Januar) 1807 roku.

Pozdrawiam
Grazyna
Sobczyńska_Katarzyna

Sympatyk
Posty: 110
Rejestracja: ndz 16 mar 2014, 10:28

Re: Potrzebuję pomocy w odczytaniu metryki

Post autor: Sobczyńska_Katarzyna »

Grazyna_Gabi pisze:Ma - mlody urodzil sie 17 stycznia (Januar) 1807 roku.

Pozdrawiam
Grazyna
Bardzo dziękuję i Pozdrawiam
Kasia
rdrygas

Sympatyk
Posty: 126
Rejestracja: pn 13 lis 2017, 10:17
Lokalizacja: Warszawa

Re: Potrzebuję pomocy w odczytaniu metryki

Post autor: rdrygas »

Dzień dobry, czy mogę prosić o pomoc w odczytaniu metryki?

https://www.dropbox.com/s/96orxr5nfw8kp ... 7.jpg?dl=0

Nr 3. Broniewice. Działo się w Pawłowie dnia pierwszego lutego roku tysiąc osiemset czterdziestego siódmego o godzinie pierwszej po południu. Wiadomo czynimy, że w przytomności [nieczytelne] świadków Antoniego [nazwisko nieczytelne] lat trzydzieści i Pawła [nazwisko nieczytelne] lat czterdzieści liczących z Broniewic, zawarte zostało dziś małżeństwo religijne między Antonim Juźwikiem młodzianem lat dwadzieścia mającym, w Broniewicach urodzonym, synem Benedykta i Franciszki Juźwików w Broniewicach na gospodarstwie [nieczytelne], przy rodzicach zostającym - a Marianną Dudyńkówną, panną lat dziewiętnaście mającą, w Broniewicach urodzoną, córką [nieczytelne] i Marianny Dudyńków w Broniewicach na gospodarstwie [nieczytelne], przy rodzicach zostającą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach siedemnastym, dwudziestym czwartym i trzydziestym pierwszym miesiąca stycznia bieżącego roku. Jako też zezwolenie rodziców obojga państwa młodych aktowi małżeństwa [nieczytelne]. Tamowanie małżeństwa nie zaszło. Umowy przedślubnej nie było. Akt ten stawającym, świadkom przeczytany przez nas podpisany został [nieczytelne] pisać nieumiejącym.
Robert Drygas

Poszukuję informacji o rodzinach
Drygas, Majchrzak i Majchrowicz z Wielkopolski, Dolnego Śląska i północnej Francji
Niwińscy i Maciejewscy z Warszawy i Mazowsza
Matthew

Sympatyk
Posty: 20
Rejestracja: czw 31 maja 2018, 22:51

Re: Potrzebuję pomocy w odczytaniu metryki

Post autor: Matthew »

Witam serdecznie,
Większość tego aktu jest dla mnie czytelna, ale nie mogę rozszyfrować jednego wyrazu znajdującego się zaraz po nazwisku. Może komuś się uda, byłbym bardzo wdzięczny ;)

http://uploadfile.pl/pokaz/1459463---o8g7.html

Chodzi o wpis 163 na górze 2 strony.
Z góry dziękuję za udzieloną pomoc ;)
Awatar użytkownika
Majewska_Renata

Sympatyk
Legenda
Posty: 408
Rejestracja: pn 30 cze 2014, 19:04
Lokalizacja: Chorzów

Re: Potrzebuję pomocy w odczytaniu metryki

Post autor: Majewska_Renata »

Witaj Matthew,

To słowo to "rataj".

Pozdrawiam serdecznie,
Renata
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Re: Potrzebuję pomocy w odczytaniu metryki

Post autor: Andrzej75 »

rdrygas pisze:Dzień dobry, czy mogę prosić o pomoc w odczytaniu metryki?

https://www.dropbox.com/s/96orxr5nfw8kp ... 7.jpg?dl=0
Nr 3. Broniewice. Działo się w Pawłowie dnia pierwszego lutego roku tysiąc osiemset czterdziestego siódmego o godzinie pierwszej po południu. Wiadomo czynimy, że w przytomności włościan świadków Antoniego Tokarskiego, lat trzydzieści, i Pawła Sieńka, lat czterdzieści liczących z Broniewic, zawarte zostało dziś małżeństwo religijne między Antonim Juźwikiem młodzianem lat dwadzieścia mającym, w Broniewicach urodzonym, synem Benedykta i Franciszki Juźwików w Broniewicach na gospodarstwie osiadłych, przy rodzicach zostającym - a Marianną Dudyńkówną, panną lat dziewiętnaście mającą, w Broniewicach urodzoną, córką Dumina i Marianny Dudyńków w Broniewicach na gospodarstwie osiadłych, przy rodzicach zostającą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach siedemnastym, dwudziestym czwartym i trzydziestym pierwszym miesiąca stycznia bieżącego roku. Jako też zezwolenie rodziców obojga państwa młodych, aktowi małżeństwa przytomnych, nastąpiło. Tamowanie małżeństwa nie zaszło. Umowy przedślubnej nie było. Akt ten stawającym, świadkom przeczytany i przez nas podpisany został, osoby w akcie wyrażone pisać nie umieją.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Zablokowany

Wróć do „Potrzebuję pomocy”