Strona 20 z 34

: ndz 22 wrz 2019, 13:14
autor: mmoonniiaa
Adam

Pozdrawiam,
Monika

: czw 24 paź 2019, 17:15
autor: julia_jarmola
Dzień dobry.

Moja prośba dotyczy polskiej wersji imion,które znalazłam na FS:

Dimitrij i Wasili - nie ma problemu: Dymitr i Wasyl, imiona bez odpowiedników.

ale:"Dominik syn Samusiów Wolski" ...czyżby syn Samuela?

Pałesia - czy to Paulina?
Paraska
Patosia
Olexiey - Aleksy?
Ohapa - Agata???

Z góry dziękuję za pomoc,
Julia.

: czw 24 paź 2019, 17:32
autor: sbasiacz
najlepiej załącz linki do aktów, w których występują te imiona, Paraskia to Paraskia
pozdrawiam
BasiaS

: czw 24 paź 2019, 18:34
autor: Krzysztof_Wasyluk
julia_jarmola pisze:Dzień dobry.
Moja prośba dotyczy polskiej wersji imion,które znalazłam na FS:

Dimitrij i Wasili - nie ma problemu: Dymitr i Wasyl, imiona bez odpowiedników.
...
Z góry dziękuję za pomoc,
Julia.
Właśnie widać, jak łatwo wpaść w pułapkę. Wasyl bez odpowiednika? A Bazyli, to z innej bajki? Dymitr, to też raczej opcja rosyjska. Odpowiedniki, to Demetry albo w takiej pełnej, antycznej wersji Demetriusz. Takich pułapek jest znacznie więcej, niż na pozór można sądzić.

Paraskia, najczęściej jest w formie Paraska, ale pełne brzmienie to Paraskiewia. Czasem bywa zamiennie Prakseda, ale to dwa różne imiona.

: czw 24 paź 2019, 18:46
autor: ewa_marciniak
A może być Parascewa w tłumaczeniu na polski?

: czw 24 paź 2019, 19:29
autor: julia_jarmola
najlepiej załącz linki do aktów, w których występują te imiona, Paraskia to Paraskia
pozdrawiam
BasiaS
To nie jest takie proste, gdyż tych linków musiałoby być wiele. Są to spisy mieszkańców diecezji mińskiej, powiat nowogródzki , rok 1795.

Dodam tu jeszcze kilka kwiatków :)
Aurosia
Chima,
Siemko - Szymon?
Aryna, Oryna
Patafja
Maruta - czyżby od Marii?\
Sukla :shock: :roll:

Zapisy w j. polskim, na drugiej stronie po rosyjsku, praktycznie nie do odczytania :cry:
Julia.

: pn 02 gru 2019, 13:06
autor: adamrw
Uprzejmie proszę o sugestię jak miała na imię panna młoda z poniższej informacji o ślubie.
Z góry dziękuję za pomoc.
pozdrawiam
Adam
https://imgur.com/a/6fEoOZV

: pn 02 gru 2019, 13:42
autor: ewa_marciniak
Leonia (w zapisie można odczytać Leonją)

wg mnie, oczywiście
ewa

: wt 03 gru 2019, 22:08
autor: GZZuk
Chima to skrócona, żeńska forma imienia Joachim
Patafja- chyba miało być Paraskia, jednak przydałby się link
Oryna to Irena
Sukla może powinno być Tekla? Jak to wygląda w rękopisie?

Zofia

: czw 05 gru 2019, 15:00
autor: Ewafra
julia_jarmola pisze:
najlepiej załącz linki do aktów, w których występują te imiona, Paraskia to Paraskia
pozdrawiam
BasiaS
To nie jest takie proste, gdyż tych linków musiałoby być wiele. Są to spisy mieszkańców diecezji mińskiej, powiat nowogródzki , rok 1795.

Dodam tu jeszcze kilka kwiatków :)
Aurosia
Chima,
Siemko - Szymon?
Aryna, Oryna
Patafja
Maruta - czyżby od Marii?\
Sukla :shock: :roll:

Zapisy w j. polskim, na drugiej stronie po rosyjsku, praktycznie nie do odczytania :cry:
Julia.
Czemu chcecie przekładać imiona rusińskie na polskie? Mieszkańcy tej diecezji to byli najprawdopodobniej Rusini i nosili imiona zgodne z ich językiem i tradycją. To samo występuje w polskich parafiach unickich. Tetjana, Agafia, Siemion, Ilka, ale także wiele niezwykle dostojnych w swej starożytności jak Agrypina czy Tyberiusz. Czy koniecznie trzeba przekładać Dymitra na Demetriusza? Siemion w skrócie Siemko nie wiedział by w ogóle o co chodzi gdybyście zaczęli go Szymonem nazywać. Podobnie jak Orysi nie wpadło by do głowy, że cos wspólnego z Irenką ma. Nie lepiej zaakceptować ich imiona w takiej formie jakiej sami używali?

: czw 05 gru 2019, 22:02
autor: GZZuk
Nie chodzi o tłumaczenie, tylko podanie pełnej formy albo polskich odpowiedników niektórych imion. Czasami trudno się domyślić, na przykład trudno zgadnąć, że Chwenna to Teodora.

Zofia

: pt 10 sty 2020, 11:49
autor: EwaMolly
https://www.fotosik.pl/zdjecie/58b53a1cf1c29522
Serdecznie proszę o pomoc w odczytaniu imienia zmarłego. Parafia Niemonajcie 1841 rok. "Pra...?"
Z góry dziękuję :)

Edit: Tak mnie teraz tknęło. Tam przypadkiem nie jest napisane "Prac. Jan"? Czasem te falbanki i zamaszyste liternictwo mocno potrafią mnie zmylić.

: pt 10 sty 2020, 15:11
autor: sbasiacz
może tak być, zwłaszcza, że roku i miesiąca też w skrócie zapisano
pozdrawiam
BasiaS

: pt 10 sty 2020, 15:15
autor: PrzemekMA
julia_jarmola pisze:Dzień dobry.

Moja prośba dotyczy polskiej wersji imion,które znalazłam na FS:

Dimitrij i Wasili - nie ma problemu: Dymitr i Wasyl, imiona bez odpowiedników.

ale:"Dominik syn Samusiów Wolski" ...czyżby syn Samuela?

Pałesia - czy to Paulina?
Paraska
Patosia
Olexiey - Aleksy?
Ohapa - Agata???

Z góry dziękuję za pomoc,
Julia.
Paraksa to, tak jak w mojej rodzinie Prakseda lub Paraskiewia. Święta Prakseda, łac. Praxeda, Praxedes, Praxedis – święta Kościołów katolickiego i prawosławnego.

Stanisław Zarębski akt zg.21 Kobiele Wielkie

: czw 30 sty 2020, 08:47
autor: gosia.6806
Witam.
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska i imienia żony zmarłego i pomoc w odczytaniu notatki z boku aktu...
Z góry dziękuję

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Pozdrawiam
Małgorzata