Czechy - Hlasivo Rasovice - język łaciński -OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Lukaszlac1983

- Posty: 751
- Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56
Dzień dobry
nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt chrztu/urodzenia rok 1646 Marianna corka jakuba Laciny i Katarzyny
https://www.portafontium.eu/iipimage/30 ... 1089&h=421
Proszę wszystko przetłumaczyć akt nie wiem jaki to jest Jakub Lacina I Lucia jakas tam 30 april
https://www.portafontium.eu/iipimage/30 ... =878&h=340
Proszę wszystko przetłumaczyć akt chrztu urodzenia elzbieta corka Jakuba Laciny i Luci 30 junii
https://www.portafontium.eu/iipimage/30 ... 1027&h=397
Proszę wszystko przetłumaczyć akt chrztu/urodzenia Jerzy Lacina
https://www.portafontium.eu/iipimage/30 ... 1027&h=397
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt chrztu/urodzenia rok 1646 Marianna corka jakuba Laciny i Katarzyny
https://www.portafontium.eu/iipimage/30 ... 1089&h=421
Proszę wszystko przetłumaczyć akt nie wiem jaki to jest Jakub Lacina I Lucia jakas tam 30 april
https://www.portafontium.eu/iipimage/30 ... =878&h=340
Proszę wszystko przetłumaczyć akt chrztu urodzenia elzbieta corka Jakuba Laciny i Luci 30 junii
https://www.portafontium.eu/iipimage/30 ... 1027&h=397
Proszę wszystko przetłumaczyć akt chrztu/urodzenia Jerzy Lacina
https://www.portafontium.eu/iipimage/30 ... 1027&h=397
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
W pierwszym linku wg mnie nie ma nikogo o nazwisku Laczina, a pozostałe akty są dla mnie tak niewyraźnie napisane, że nie zdołam ich odczytać. To jest zadanie dla kogoś, kto jednocześnie zna łacinę i czeski i domyśli się imion, nazwisk i nazw miejscowych.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Trudne, mieszanka łaciny, czeskiego i nazw osobowych/miejscowych. Popróbuję.
30 kwietnia: Urszula, Jakub Lacina i Lucia inqlinoru apud fabru Voseleccusem (komornicy/mieszkający kątem u kowala z wsi Voselecc? - nie wiem, może chodzi o Oselce)
Anna Kolarzka z Voselecz??? wdowa
Wdowa tkadleczowa (wdowa po tkaczu albo to jej nazwisko) z Kasejovicz
Mathauss koželuh (garbarz) kasejowski
30 czerwca: Elżbieta, Jakub Lacyna i Lucia inqlinoru apud fabrum Alandum in Pago dicto Voselcze (komornicy u kowala Alanda? we wsi Voselcze/Oselce?)
Anna Kokoszka/Kolarzka wdowa z (nieczytelne)
Ewa Żlunowa tkaczowa z Kasejowic
Panna Ma.... (dalej nie odczytam)
Mathauss koželuh (garbarz) kasejowski
Adam Wittaušek (nieczytelne) kasejowski
25 listopada: Martin, Jerzy Laczyna i Urszula civium Cassovicensium (mieszczanie z Kasovic? Kasejovic?)
Adam Růžička eadman (eodem?-stamtąd) piekarz
Joachim Rzepa obadwa radcy (obydwaj rajcy)
Markyta Abrahamka kovářka (kowalowa)
Wszecko z městys Kasejovicz (wszystko/wszyscy z miasteczka Kasejovice)
30 kwietnia: Urszula, Jakub Lacina i Lucia inqlinoru apud fabru Voseleccusem (komornicy/mieszkający kątem u kowala z wsi Voselecc? - nie wiem, może chodzi o Oselce)
Anna Kolarzka z Voselecz??? wdowa
Wdowa tkadleczowa (wdowa po tkaczu albo to jej nazwisko) z Kasejovicz
Mathauss koželuh (garbarz) kasejowski
30 czerwca: Elżbieta, Jakub Lacyna i Lucia inqlinoru apud fabrum Alandum in Pago dicto Voselcze (komornicy u kowala Alanda? we wsi Voselcze/Oselce?)
Anna Kokoszka/Kolarzka wdowa z (nieczytelne)
Ewa Żlunowa tkaczowa z Kasejowic
Panna Ma.... (dalej nie odczytam)
Mathauss koželuh (garbarz) kasejowski
Adam Wittaušek (nieczytelne) kasejowski
25 listopada: Martin, Jerzy Laczyna i Urszula civium Cassovicensium (mieszczanie z Kasovic? Kasejovic?)
Adam Růžička eadman (eodem?-stamtąd) piekarz
Joachim Rzepa obadwa radcy (obydwaj rajcy)
Markyta Abrahamka kovářka (kowalowa)
Wszecko z městys Kasejovicz (wszystko/wszyscy z miasteczka Kasejovice)
-
Lukaszlac1983

- Posty: 751
- Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56
Dzień dobry
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę przetłumaczyć akt zgonu Agata Komarnicka rok 1855 novmeber 21 porchowa
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1910265
Pozdrawiam
Łukasz łacina
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę przetłumaczyć akt zgonu Agata Komarnicka rok 1855 novmeber 21 porchowa
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1910265
Pozdrawiam
Łukasz łacina
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
21 XI / 23 XI / 197 / Agata Komarnicka, żona pozostałego Teodora / — / na zwykłą chorobę
Pochował Karol Tobiaszek, wik.
Pochował Karol Tobiaszek, wik.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
Lukaszlac1983

- Posty: 751
- Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56
Dzień dobry
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt zgonu Kasperski jakiś tam rok 1822 15 decem Kowalówka
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=270134
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt zgonu Kasperski jakiś tam rok 1822 15 decem Kowalówka
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=270134
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
15 XII / 17 XII / 47 / uczciwa pani Teresa z Kasperskich Choroska, żona Ignacego Choroskiego, inspektora c.k. drogi publicznej / 30 l. / Lungenentzündung
Pochował Paweł Stradański, proboszcz
Pochował Paweł Stradański, proboszcz
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
Lukaszlac1983

- Posty: 751
- Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56
Dzień dobry
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt zgonu Stanisław Jakubowski rok 1784 Par Monasterzyska miejscowość Jurydyka
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 7_0012.htm
Proszę wszystko przetłumaczyć akt zgonu Jan Bartosiewicz rok 1791 Par Monasterzyska miejscowość Suchodół
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 7_0033.htm
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt zgonu Stanisław Jakubowski rok 1784 Par Monasterzyska miejscowość Jurydyka
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 7_0012.htm
Proszę wszystko przetłumaczyć akt zgonu Jan Bartosiewicz rok 1791 Par Monasterzyska miejscowość Suchodół
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 7_0033.htm
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
9 VII 1784 — ja, Andrzej Brykowski, prob. w Mon., pochowałem pracowitego kawalera, mającego 15 l., imieniem Stanisław, syna wdowy Agnieszki Jakubowskiej, z Jurydyki w mieście Monasterzyskach, opatrzonego sakramentami Pokuty, Eucharystii i Ostatniego Namaszczenia; pochowany na cmentarzu za miastem Monasterzyska.
20 V 1791 — ja, Eliasz Godlewicz, prob. obrz. greck., pochowałem pracowitego Jana Bartosiewicza, mającego 87/84 [?] l., ze wsi Suchoduł; został pochowany na cmentarzu za miastem.
20 V 1791 — ja, Eliasz Godlewicz, prob. obrz. greck., pochowałem pracowitego Jana Bartosiewicza, mającego 87/84 [?] l., ze wsi Suchoduł; został pochowany na cmentarzu za miastem.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
Lukaszlac1983

- Posty: 751
- Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56
Dzień dobry
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt chrztu Agnieszka Pawłowska Monasterzyska
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 7_0099.htm
Proszę przetłumaczyć wszystko akt chrztu Wojciech bartoszewicz
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 7_0094.htm
Proszę wszystko przetłumaczyć Akt chrztu Zofia Urbańska
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 7_0068.htm
Proszę wszystko przetłumaczyć akt chrztu Antoni Urbański
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 7_0060.htm
Proszę wszystko przetłumaczyć akt chrztu józef Czaykowski
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 7_0046.htm
Proszę wszystko przetłumaczyć akt chrztu Anna Czaykowska
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 7_0046.htm
Proszę wszystko przetłumaczyć akt chrztu Wojciech Urbański
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 7_0046.htm
Proszę wszystko przetłumaczyć akt chrztu Paweł Czaykowski
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 7_0028.htm
Proszę wszystko przetłumaczyć akt chrztu Agnieszka Czaykowska
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 6_0216.htm
Proszę wszystko przetłumaczyć akt chrztu Kazimierz Bartosiewicz
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 8_0068.htm
Proszę wszystko przetłumaczyć akt chrztu Lucia Urbańska
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 8_0066.htm
Proszę wszystko przetłumaczyć akt chrztu Józefa Bartosiewicz
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 8_0054.htm
Proszę wszystko przetłumaczyć akt ślubu Franciszek Korzeniowski i Agnieszka Braszka
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 1_0032.htm
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt chrztu Agnieszka Pawłowska Monasterzyska
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 7_0099.htm
Proszę przetłumaczyć wszystko akt chrztu Wojciech bartoszewicz
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 7_0094.htm
Proszę wszystko przetłumaczyć Akt chrztu Zofia Urbańska
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 7_0068.htm
Proszę wszystko przetłumaczyć akt chrztu Antoni Urbański
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 7_0060.htm
Proszę wszystko przetłumaczyć akt chrztu józef Czaykowski
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 7_0046.htm
Proszę wszystko przetłumaczyć akt chrztu Anna Czaykowska
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 7_0046.htm
Proszę wszystko przetłumaczyć akt chrztu Wojciech Urbański
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 7_0046.htm
Proszę wszystko przetłumaczyć akt chrztu Paweł Czaykowski
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 7_0028.htm
Proszę wszystko przetłumaczyć akt chrztu Agnieszka Czaykowska
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 6_0216.htm
Proszę wszystko przetłumaczyć akt chrztu Kazimierz Bartosiewicz
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 8_0068.htm
Proszę wszystko przetłumaczyć akt chrztu Lucia Urbańska
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 8_0066.htm
Proszę wszystko przetłumaczyć akt chrztu Józefa Bartosiewicz
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 8_0054.htm
Proszę wszystko przetłumaczyć akt ślubu Franciszek Korzeniowski i Agnieszka Braszka
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 1_0032.htm
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
-
Lukaszlac1983

- Posty: 751
- Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56
Dzień dobry
Nazywam sie Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt zgonu Agata Urbańska rok 1865 chyba 26 feb
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=270134
Pozdrawiam
Łukasz łacina
Nazywam sie Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt zgonu Agata Urbańska rok 1865 chyba 26 feb
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=270134
Pozdrawiam
Łukasz łacina
-
Lukaszlac1983

- Posty: 751
- Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56
Dzień dobry
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt ślubu Adam Moder z Marianna Gacek chyba tak brzmi nazwisko rok 1712 ani dnia ani miesiaca nie znam to jest druga od góry
https://digi.ceskearchivy.cz/2088/173/2349/725/92/0
Proszę wszystko przetłumaczyć akt ślubu Maciej syn Joachima i Doroty
rok 1710 16 feb
https://digi.ceskearchivy.cz/2088/169/2082/1645/50/0
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt ślubu Adam Moder z Marianna Gacek chyba tak brzmi nazwisko rok 1712 ani dnia ani miesiaca nie znam to jest druga od góry
https://digi.ceskearchivy.cz/2088/173/2349/725/92/0
Proszę wszystko przetłumaczyć akt ślubu Maciej syn Joachima i Doroty
rok 1710 16 feb
https://digi.ceskearchivy.cz/2088/169/2082/1645/50/0
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
-
Lukaszlac1983

- Posty: 751
- Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56
Dzień dobry
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt ślubu Adam Moder z Marianna Gacek chyba tak brzmi nazwisko rok 1712 ani dnia ani miesiaca nie znam to jest druga od góry
https://digi.ceskearchivy.cz/2088/173/2349/741/92/0
Proszę wszystko przetłumaczyć akt ślubu Maciej syn Joachima i Doroty
rok 1710 16 feb
https://digi.ceskearchivy.cz/2088/169/2082/1675/50/0
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt ślubu Adam Moder z Marianna Gacek chyba tak brzmi nazwisko rok 1712 ani dnia ani miesiaca nie znam to jest druga od góry
https://digi.ceskearchivy.cz/2088/173/2349/741/92/0
Proszę wszystko przetłumaczyć akt ślubu Maciej syn Joachima i Doroty
rok 1710 16 feb
https://digi.ceskearchivy.cz/2088/169/2082/1675/50/0
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
-
Lukaszlac1983

- Posty: 751
- Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56
Dzień dobry
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt ślubu Adam Moder z Marianna Gacek chyba tak brzmi nazwisko rok 1712 ani dnia ani miesiaca nie znam to jest druga od góry
https://digi.ceskearchivy.cz/2088/173/2349/757/92/0
Proszę wszystko przetłumaczyć akt ślubu Maciej syn Joachima i Doroty
rok 1710 16 feb
https://digi.ceskearchivy.cz/2088/169/2082/1705/50/0
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt ślubu Adam Moder z Marianna Gacek chyba tak brzmi nazwisko rok 1712 ani dnia ani miesiaca nie znam to jest druga od góry
https://digi.ceskearchivy.cz/2088/173/2349/757/92/0
Proszę wszystko przetłumaczyć akt ślubu Maciej syn Joachima i Doroty
rok 1710 16 feb
https://digi.ceskearchivy.cz/2088/169/2082/1705/50/0
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
-
Lukaszlac1983

- Posty: 751
- Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56
Dzień dobry
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt ślubu Adam Moder z Marianna Gacek chyba tak brzmi nazwisko rok 1712 ani dnia ani miesiaca nie znam to jest druga od góry
https://digi.ceskearchivy.cz/2088/173/2349/773/92/0
Proszę wszystko przetłumaczyć akt ślubu Maciej syn Joachima i Doroty
rok 1710 16 feb
https://digi.ceskearchivy.cz/2088/169/2082/1735/50/0
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt ślubu Adam Moder z Marianna Gacek chyba tak brzmi nazwisko rok 1712 ani dnia ani miesiaca nie znam to jest druga od góry
https://digi.ceskearchivy.cz/2088/173/2349/773/92/0
Proszę wszystko przetłumaczyć akt ślubu Maciej syn Joachima i Doroty
rok 1710 16 feb
https://digi.ceskearchivy.cz/2088/169/2082/1735/50/0
Pozdrawiam
Łukasz Łacina