Strona 3 z 5

Pomoc z odczytaniem aktu urodzenia

: pt 03 cze 2022, 19:03
autor: janusz59
Kutscher- woźnica
siódma
Maria
podpis urzednika nieczytelny

Pozdrawiam
Janusz

Pomoc z odczytaniem aktu urodzenia

: pt 03 cze 2022, 19:08
autor: Krzysztof_Rozga
Dziekuje bardzo. - Krzysztof

: sob 04 cze 2022, 03:51
autor: elgra

Przyczyna zgonu? OK

: sob 18 lut 2023, 19:24
autor: Krzysztof_Rozga
Uprzejmie prosze o podanie wersji nimieckiej i polskiej przyczyny zgonu osoby, ktorej dane sa na drugim miejscu na stronie ksiegi zgonow. Wpis jest z roku 1890 z parafii Dobrcz, pow. Bydgoszcz. Podaje link:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/10bfc762acfa5e35

Dziekuje z gory za pomoc.
Pozdrawiam,
Krzysztof

PS. Wydaje mi sie ze odsylacz do "Choroby i przyczyny zgonów- Słownik j.niemiecki" nie dziala dobrze. Po kliknieciu odsylacza pojawia sie strona napisana literami chinskimi lub temu podobnymi.

Przyczyna zgonu?

: ndz 19 lut 2023, 09:17
autor: beatabistram
Witaj Krzyszof!
Przyczyne wpisano Weichselzopf polska nazwa koltun
https://pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%82tun

Z tym odsylaczem, najlepiej zglos do admina, moze cos sie zmienilo i obecnie nie dziala.
Jak cos potrzebujesz wpisz w wyszukiwarke- alte Krankheitsbezeichnungen - i masz sporo stron, wyniki mozesz ew. wrzucic na translatora.

Przyczyna zgonu?

: ndz 19 lut 2023, 18:05
autor: Krzysztof_Rozga
Dziekuje, tym bardziej, ze Google Translate tlumaczy to slowo na "warkocz z wisni" , a podana przez Ciebie wyszukiwarka nie zawiere go. - Krzysztof

Swiadectwo zgonu z USC Dobrcz OK

: czw 23 lut 2023, 01:36
autor: Krzysztof_Rozga
Uprzejmie prosze o podanie wersji niemieckiej i polskiej dwoch fragmentow swiadectwa zgonu.

1. Slowo poprzedzajace "Jozef Kaczmarek". Pewnie to jego zawod?

2. Co jest dokladnie napisane po " Vorgelesen, genehmigt und"? Chociaz rozumiem, ze powinno byc: przeczytano, zatwierdzono i podpisano, tam jest cos wiecej lub inaczej?

Podaje link:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/d86b3c8f7f025344

Dziekuje z gory za pomoc.
Pozdrawiam,
Krzysztof

Swiadectwo zgonu z USC Dobrcz

: czw 23 lut 2023, 10:43
autor: beatabistram
Zmarlego rolnika (verstorbenen Bauers) J.K
Vorgelesen, genehmigt und von dem Anzeigenden Rybicki eigenhändig unterschrieben – przeczytano, potwierdzono i przez zglaszajacego wlasnorecznie podpisano

Akt slubu Stephana Kaminskiego OK

: wt 11 lip 2023, 20:23
autor: Krzysztof_Rozga
Dzien dobry!
Uprzejmie prosze o przetlumaczenie wpisu slubu pary Stephan Kaminski i Katarzyna Bagniewska (1835 r.) Chcialbym sie dowiedziec detali o nich, ktore jak dla mnie sa nieczytelne.
Dziekuje z gory za tlumaczenie. - Krzysztof

Skan 145,

[url]https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=21512927

[/url][/url]

Akt slubu Stephana Kaminskiego

: ndz 16 lip 2023, 16:58
autor: Lakiluk
4.
Stephan Kaminski, 23 l., młodzian
Catharina Bagniewska, 32 l., wdowa

Oboje przedłożyli zgodę Królewskiego Sądu Miejskiego i Ziemskiego w Bromberg

Zapowiedzi: [dla mnie nieczytelne]

Data ślub: 1 marca

Świadkowie:
Albrecht Battkowski
Carl Dębek - komornicy

Miejsce zamieszkania zaręczonych:
Nicponi [Niecponie?]

Udzielił sakramentu:
ten sam [Franz Salesius Michael Szeliga wikary parafii Fordon]

Przetlumaczenie aktu zgonu OK

: ndz 23 lip 2023, 18:44
autor: Krzysztof_Rozga
Uprzejmie prosze o przetlumaczenie aktu zgonu Stephana Kaminskiego z 1841 roku.
Znajduje sie on w Szukajwarchiwach:

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=21512927

Skan 240, #13

W szczegolnosci chcialbym wiedziec jaka informacja jest zawarta w czeterech waskich kolumnach po kolumnie w ktorej jest mowa o Katarzynie z domu Kaczmarek.

Z gory bardzo dziekuje. - Krzysztof

: ndz 23 lip 2023, 20:50
autor: Malrom
akt zgonu/pochówku; nr 13/1841,

data zgonu: 26.03.1841, po południu o 3 godzinie,
miejsce zgonu: Groß Miedzno,

zmarły: Stephan Kaminski, był ochrzczony,
wiek zmarłego: lat 28,
jego status: komornik /der Einlieger/,

pozostała po zgonie:
żona Catharina Kaminska urodzona Kaczmarek
i 2 minorennen Kinder /2 małoletnich dzieci/,

przyczyna zgonu: Nervenfieber /dawniej: tyfus lub dyzenteria,

ustalenie tożsamości/zgłoszenie: przez żonę /durch Frau/

data pochówku: 29.03.1841,
miejsce pochówku: katolicki cmentarz Fordon,

duchowny: proboszcz /der Pfarrer/ Schönke

Pozdrawiam
Roman M.

Tlumaczenie swiadectwa urodzin OK

: ndz 14 sty 2024, 02:51
autor: Krzysztof_Rozga
Uprzejmie prosze o przetlumaczenie swiadectwa urodzin.
Link do niego jest:

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=21512949

Skan 116 i akt 43.

Z gory bardzo dziekuje za pomoc.

-Krzysztof

Tlumaczenie swiadectwa urodzin

: ndz 14 sty 2024, 10:04
autor: beatabistram
Witaj Krzysztof! Podawaj prosze znane dane (nazwiska, miejscowosci!)

Dnia 10-go maja ´67 Rochus`a Karpus? Karpas? z miejscowosc? z jego malzonki Marianna dd Ruchwalska urodzona corka, w tutejszym kosciele dnia 11 biez.m-ca imieniem Anna ochrzczona. Chrzestnymi byli Franz Szmulewski i Anna Ruchwalska

Tlumaczenie swiadectwa urodzin

: ndz 14 sty 2024, 19:12
autor: Malrom
pozwolę sobie na poprawki, i tak;

Karpus aus /z/ Osche/Osie, [Kreis Schwetz],

świadkowie:
Franz Szemlewski , Anna Rachwalska

Pozdrawiam
Roman M.