Strona 3 z 3

Gołębiowski Filip i Katarzyna Drozda akt 10 - 1878rok

: czw 09 mar 2023, 01:15
autor: Agnieszka_Mazurkiewicz
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 10

Gołębiowski Filip i Drozda Katarzyna rok 1878 p. Tomaszów Lubelski

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 3f36e049c5

pozdrawiam
Agnieszka

Gołębiowski Filip i Katarzyna Drozda akt 10 - 1878rok

: czw 09 mar 2023, 07:42
autor: Łukaszek_Mlonek
Dlaczego nie przyglądasz się swoim aktom dokładniej?
W tym akurat masz w nawiasach absolutnie wszystkie nazwiska osób również po polsku, także świadków, ojców, zmarłych żon, rodziców itp.
Odjęłabyś pracy tłumaczowi gdybyś te dane, które już masz po polsku wpisała do swojej prośby. Nie przepraszaj ani nie dziękuj wylewnie, ale podawaj to co rzeczywiście możesz wyczytać - wtedy od razu sympatyczniej się tlumaczy widząc, że się naprawdę starasz.
Podanie jak napełniejszych danych to najlepsza podzięka dla tłumacza i przyśpieszenie jego pracy. :)

Tam gdzie dałam same inicjały masz wszystko po polsku w Twoim akcie. W razie trudności uzupełnię. Powodzenia.

AM10
Tomaszów 12/24 II 1878 o 4 po południu
Świadkowie: Stefan Romanowicz 37l. i Paweł D 47l. gospodarze mieszkający w Tomaszowie
Młody: FG wdowiec po Marianie z Granowskich, syn J i M z Smalengów zmarłych już małżonków rodziców, urodzony i mieszkający w Tomaszowie, sześćdziesięcioletni.
Mloda: KD panna córka A i A z Drozdów zmarłych już małżonków i rodziców, urodzona i mieszkająca w Tomaszowie, trzydziestoletnia.
Odnotowano brak przeszkód i stosowne zapowiedzi w Tomaszowie.
Ślubu udzielił ks. Teodor Więckowski wikariusz.
I podpisał probosz parafii

Gołębiowski Filip i Katarzyna Drozda akt 10 - 1878rok

: pt 10 mar 2023, 10:54
autor: Agnieszka_Mazurkiewicz
dziękuję i postaram się na przyszłość uważniej czytać akta.

pozdrawiam
Agnieszka

: wt 14 mar 2023, 22:33
autor: elgra
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml

Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator

OK - Antoni Kamionka akt urodzenia p. Sieciechów-Opactwo

: sob 18 mar 2023, 23:13
autor: Agnieszka_Mazurkiewicz
Witam,
prosze o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 184

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 335&zoom=2

Antoni Kamionka
ur. 20.12.1891 r.
Zalesie
parafia Sieciechów-Opactwo
rodzice: Jan Kamionka
Katarzyna Nagadowska

proszę również o przetłumaczenie dopisku z boku aktu

Pozdrawiam
Agnieszka

Antoni Kamionka akt urodzenia p. Sieciechów-Opactwo

: pn 20 mar 2023, 08:40
autor: Agnieszka_Mazurkiewicz
ponawiam prośbę

Antoni Kamionka akt urodzenia p. Sieciechów-Opactwo

: śr 22 mar 2023, 14:39
autor: Marek70
Sieciechów 27/12/1891 o 13:00,
Ojciec: Jan Kamionka, chłop rolnik, zam. w Zalesiu, lat 25,
Świadkowie: Wincenty Wnuk 30 z Wólki, Mateusz Latos 21 z Woli, chłopi rolnicy,
Dziecko: chłopczyk, ur. 20/12/1891 o 10:00 w Zalesiu,
Matka: Katarzyna zd. Nagadowska, lat 21,
Imię na chrzcie: Antoni,
Chrzestni: Wincenty Wnuk i Barbara Grzebalska.