Czy to może oznaczać, że była żoną kowala? Wg moich dociekań powinna być właśnie żoną kowala o nazwisku Domański...Andrzej75 pisze:Kowalka albo Domańska
PROŚBA Bolesławiec, Chełmce, Czastary, Doruchów,Wieruszów...
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
bartek.bartek

- Posty: 182
- Rejestracja: wt 21 lut 2023, 23:05
Wg mnie dokładnie to oznacza.
Często wykonywany zawód mógł się stać przezwiskiem albo (drugim) nazwiskiem.
Często wykonywany zawód mógł się stać przezwiskiem albo (drugim) nazwiskiem.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
bartek.bartek

- Posty: 182
- Rejestracja: wt 21 lut 2023, 23:05
Witam!
Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie. Mam jednocześnie prośbę o kolejne. Powinno dotyczyć ślubu Jana Blewązki z Elżbietą Jańską w Bobrownikach, par. Doruchów, w 1787 r..
https://drive.google.com/file/d/1O98OgU ... sp=sharing
Z góry dziękuję!
Bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie. Mam jednocześnie prośbę o kolejne. Powinno dotyczyć ślubu Jana Blewązki z Elżbietą Jańską w Bobrownikach, par. Doruchów, w 1787 r..
https://drive.google.com/file/d/1O98OgU ... sp=sharing
Z góry dziękuję!
Bartek
Z Bobrownik
dnia jw.
zaślubieni: Jan, syn Piotra Blejwąski, z [Grumazowa?], poddany wielmożnego Krąkowskiego; Elżbieta, córka Jakuba Jańskiego, przybyszka
świadkowie: Franciszek Walczak; Łukasz Caliński, organista doruchowski
błogosławił: jw.
dnia jw.
zaślubieni: Jan, syn Piotra Blejwąski, z [Grumazowa?], poddany wielmożnego Krąkowskiego; Elżbieta, córka Jakuba Jańskiego, przybyszka
świadkowie: Franciszek Walczak; Łukasz Caliński, organista doruchowski
błogosławił: jw.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
bartek.bartek

- Posty: 182
- Rejestracja: wt 21 lut 2023, 23:05
Witam!
Dziękuję za tłumaczenie i miałbym prośbę o kolejne. Dotyczy prawdopodobnie ślubu dziecka Wojciecha i Małgorzaty Spychałów z miejscowości Pustkowie Strzechy. Akt z Rajskowa (par. Kalisz), rok 1805.
https://drive.google.com/file/d/1xQ7GQO ... sp=sharing
Z góry bardzo dziękuję!
Dziękuję za tłumaczenie i miałbym prośbę o kolejne. Dotyczy prawdopodobnie ślubu dziecka Wojciecha i Małgorzaty Spychałów z miejscowości Pustkowie Strzechy. Akt z Rajskowa (par. Kalisz), rok 1805.
https://drive.google.com/file/d/1xQ7GQO ... sp=sharing
Z góry bardzo dziękuję!
Bartek
Rajskowo
3 II
zaślubieni: uczciwy Sylwester, kawaler, syn Wojciecha i Małgorzaty Spychałków ze Strzech; Franciszka, panna, córka Andrzeja i Magdaleny Bogdanów z Rajskowa
świadkowie: uczciwi Adam Starczewski; Jakub Korycki; Walenty Fabijański z Rajskowa
błogosławił: jw.
3 II
zaślubieni: uczciwy Sylwester, kawaler, syn Wojciecha i Małgorzaty Spychałków ze Strzech; Franciszka, panna, córka Andrzeja i Magdaleny Bogdanów z Rajskowa
świadkowie: uczciwi Adam Starczewski; Jakub Korycki; Walenty Fabijański z Rajskowa
błogosławił: jw.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
bartek.bartek

- Posty: 182
- Rejestracja: wt 21 lut 2023, 23:05
Tradycyjnie dziękuję za poprzednie tłumaczenie! Znalazłem kolejny akt z prośbą o przetłumaczenie (chodzi o numer 131 na załączonym skanie). Powinien dokumentować ślub Antoniego Burego i Ewy Ruchmanianki, par. Czastary, rok 1789.
https://drive.google.com/file/d/1uvfFFl ... sp=sharing
Z góry bardzo dziękuję!
https://drive.google.com/file/d/1uvfFFl ... sp=sharing
Z góry bardzo dziękuję!
Bartek
24 V
zaślubieni: pracowici Antoni Burzak i Ewa Ruchmanianka z Czastar
świadkowie: Piotr Sadowy; Paweł Bury i wielu innych
błogosławił: Mateusz Kempski, proboszcz czastarski
zaślubieni: pracowici Antoni Burzak i Ewa Ruchmanianka z Czastar
świadkowie: Piotr Sadowy; Paweł Bury i wielu innych
błogosławił: Mateusz Kempski, proboszcz czastarski
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
bartek.bartek

- Posty: 182
- Rejestracja: wt 21 lut 2023, 23:05
Dziękuję. A czy w ślad za tym mogę prosić o pomoc w jeszcze jednym rozszyfrowaniu? Jeśli dobrze trafiłem, to powinien to być akt dot. dziecka wyżej wymienionych - wg geneteki w roku 1794 w Czastarach urodził się Franciszek Ksawery Burek. Aczkolwiek trudno mi odnaleźć w tym akcie wszystkie imiona dziecka i rodziców...
Akt nr 80:
https://drive.google.com/file/d/180zucn ... sp=sharing
Z góry dziękuję i pozdrawiam!
Akt nr 80:
https://drive.google.com/file/d/180zucn ... sp=sharing
Z góry dziękuję i pozdrawiam!
Bartek
Czastary
chrz. 1 XII
dziecko: Franciszek Ksawery
rodzice: Antoni i Ewa Burkowie, ślubni małżonkowie
chrzestni: Idzi Pietrzak; Wiktoria Ostrowska
chrzcił: jw. [tj. Andrzej Wręźlewicz, kapelan czastarski, franciszkanin obserwant z klasztoru złoczewskiego]
chrz. 1 XII
dziecko: Franciszek Ksawery
rodzice: Antoni i Ewa Burkowie, ślubni małżonkowie
chrzestni: Idzi Pietrzak; Wiktoria Ostrowska
chrzcił: jw. [tj. Andrzej Wręźlewicz, kapelan czastarski, franciszkanin obserwant z klasztoru złoczewskiego]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
bartek.bartek

- Posty: 182
- Rejestracja: wt 21 lut 2023, 23:05
Ponownie dziękuję! I uśmiechnę się jeszcze o 1 tłumaczenie w tej serii - na załączonym skanie nr 489. Powinien dotyczyć ponownie urodzin dziecka wyżej wymienionych - tym razem Michała, par. Czastary, rok 1800.
https://drive.google.com/file/d/13B-vlz ... sp=sharing
Z góry bardzo dziękuję i pozdrawiam!
https://drive.google.com/file/d/13B-vlz ... sp=sharing
Z góry bardzo dziękuję i pozdrawiam!
Bartek
Ze wsi Czastary
chrz. 23 IX; ur. 22 IX o godz. 8 wieczorem
dziecko: Michał
rodzice: pracowici Antoni Bury i Ewa Ruchmanionka, oboje poddani ze wsi Czastary
chrzestni: uczciwy Karol Domański; pracowita Marianna Mrówczyna; mieszkańcy wsi Czastary
chrzcił: Mateusz Lisiecki, proboszcz czastarskiego kościoła parafialnego
chrz. 23 IX; ur. 22 IX o godz. 8 wieczorem
dziecko: Michał
rodzice: pracowici Antoni Bury i Ewa Ruchmanionka, oboje poddani ze wsi Czastary
chrzestni: uczciwy Karol Domański; pracowita Marianna Mrówczyna; mieszkańcy wsi Czastary
chrzcił: Mateusz Lisiecki, proboszcz czastarskiego kościoła parafialnego
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
bartek.bartek

- Posty: 182
- Rejestracja: wt 21 lut 2023, 23:05
Dziękuję za tłumaczenie! Znalazłem kolejny akt z tej gałęzi i miałbym ponowną prośbę o jego rozszyfrowanie. Powinien być to akt zgonu Joachima Burego, par. Czastary, rok 1807. Na załączonych plikach (akt przechodzi na 2. stronę), jest to akt nr 657.
https://drive.google.com/file/d/1q89HuL ... sp=sharing
https://drive.google.com/file/d/14FcFZW ... sp=sharing
Z góry bardzo dziękuje i pozdrawiam!
https://drive.google.com/file/d/1q89HuL ... sp=sharing
https://drive.google.com/file/d/14FcFZW ... sp=sharing
Z góry bardzo dziękuje i pozdrawiam!
Bartek
Ze wsi Czastary
27 V RP 1807 umarł w Panu Joachim Bury, mający 86 l., ze zgrzybiałej starości, opatrzony wszystkimi sakramentami chorych, ze wspomnianej wsi, pochowany na cmentarzu tutejszego kościoła.
27 V RP 1807 umarł w Panu Joachim Bury, mający 86 l., ze zgrzybiałej starości, opatrzony wszystkimi sakramentami chorych, ze wspomnianej wsi, pochowany na cmentarzu tutejszego kościoła.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
bartek.bartek

- Posty: 182
- Rejestracja: wt 21 lut 2023, 23:05
Dziękuję za poprzednie tłumaczenie i mam małą prośbę o jedno wytłumaczenie tekstu. W poniższym pliku, w roku 1773 (strona po prawej), jest adnotacja o narodzinach Ludwika Domańskiego (wiersz z numerem 43). Co oznacza to, co jest zapisane pomiędzy imieniem Mateusz i Maciej? Czy Mateusz to drugie imię dziecka, czy alternatywne ojca?
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 4&zoom=1.5
Z góry dziękuję i pozdrawiam!
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 4&zoom=1.5
Z góry dziękuję i pozdrawiam!
Bartek