Co prawda nie jestem genealogiem, ale rosyjski znam całkiem dobrze, więc jako że nikt nie odpowiada, pozwolę sobie coś zasugerować. Nie wiem, na ile będzie to coś dla Pana nowego.
Boretti_Jerzy pisze:Prosze o interpretację zawodu:
-Купечески прйкалцикъ (lub: прйкащикъ)-
Wg mnie nazwa tego zawodu brzmi купеческий прикащик, a właściwie купеческий приказчик (powiedzmy fonetycznie różnicy praktycznie nie ma między зч а щ).
Купецкий, wiadomo kupiecki, a приказчик był pomocnikiem gospodarza, delegowanym ("najmowanym") w celu sprzedaży, np. na rynku. Jeśli był to bardzo duży interes mógł być agentem handlowym, nawet przekładając na dzisiejszy język menedżerem jakiegoś handlu.
Tak mówi o приказчике słownik Uszakowa z 1935 roku:
ПРИКА́ЗЧИК, приказчика, муж.
1. Наемное лицо у купца или в каком-нибудь торговом заведении, выполнявшее поручения торгового характера, занимавшееся по доверенности хозяина торговлей в магазине (дорев.). «Ни один мальчик не знал, когда его произведут в приказчики.» Чехов.
|| Продавец в магазине (дорев.).
2. Служащий в имении, управляющий помещичьим хозяйством и исполнявший различные хозяйственные поручения (ист.). «Тому три недели послала я приказчика на почту с деньгами для моего Ванюши.» Пушкин. «Приказчик божится, что ничего нельзя ни заложить, ни продать.» Чехов.
3. перен. Тот, кто рабски подчинен кому-нибудь, находится в полной зависимости от кого-чего-нибудь, исполняет волю, прихоти другого (прост.). «Лучше жениться на бедной дворяночке, да быть главою в доме, чем сделаться приказчиком избалованной бабенки.» Пушкин. Реформисты, шовинисты, рабочая аристократия - приказчики империалистической буржуазии.
Z pozdrowieniami, Krzysiek
