Trudne do odczytania słowa

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

tekst z roku 1842

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

w boru niewyciętym przez lat dwa?
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
misty69

Sympatyk
Mistrz
Posty: 176
Rejestracja: ndz 16 mar 2008, 22:10

Re: Trudne do odczytania słowa

Post autor: misty69 »

To byly czasy. Ludzie znali wartosc pieniadza. Nie to co dzis:-)
misty69
Awatar użytkownika
Misiewicz_Elżbieta

Sympatyk
Legenda
Posty: 81
Rejestracja: ndz 16 sie 2009, 15:37
Lokalizacja: LUBIN

tekst z roku 1842

Post autor: Misiewicz_Elżbieta »

w boru nieużytym przez lat dwa?


Elżbieta
Awatar użytkownika
PiotrGerasch

Sympatyk
Posty: 331
Rejestracja: pn 01 sty 2007, 11:50
Lokalizacja: Szczecin/Częstochowa
Kontakt:

tekst z roku 1842

Post autor: PiotrGerasch »

niewyciętym

oraz

Artykuł Dwonasty. Kazdemu z Kolonistow tych dozwala Dziedzic raz wtydzień Sciełkę grabić i po zbieraninę do Boru chodzić, porą atoli zimową dozwala Im łamania sobie gałęzi wkażdym roku wtey iedynie porębie, która na ten rok do cięcia przypadnie.

pozdrawiam
Piotr
Mokosza

Sympatyk
Posty: 112
Rejestracja: pn 21 lut 2011, 17:17

Re: tekst z roku 1842

Post autor: Mokosza »

PiotrGerasch pisze:niewyciętym

oraz

Artykuł Dwonasty. Kazdemu z Kolonistow tych dozwala Dziedzic raz wtydzień Sciełkę grabić i po zbieraninę do Boru chodzić, porą atoli zimową dozwala Im łamania sobie gałęzi wkażdym roku wtey iedynie porębie, która na ten rok do cięcia przypadnie.

pozdrawiam
Piotr
Piotrze bardzo Ci dziękuję. Ten art. 12 umiałam odczytać - tutaj chodziło mi wyjaśnienie, co to znaczy po zbieraninę do boru chodzić? Czy to chodzi o chrust?

W tym poście http://genealodzy.pl/modules.php?op=mod ... 2506#92506
mam odpowiedź.

Bardzo dziękuję jeszcze raz wszystkim za pomoc

Pozdrawiam
Mokosza
Mokosza

Sympatyk
Posty: 112
Rejestracja: pn 21 lut 2011, 17:17

Re: Trudne do odczytania słowa

Post autor: Mokosza »

Dziękuję za wszystkie odpowiedzi i miłego wieczoru życzę.


Mokosza :k:
Pozdrawiam Wioletta
Awatar użytkownika
jakozak

Sympatyk
Adept
Posty: 1394
Rejestracja: wt 14 lip 2009, 11:15
Lokalizacja: gmina Mykanów

tekst z roku 1842

Post autor: jakozak »

nie wyciętym
Pozdrowienia. Jola Kozak
Szukam aktów: - zgonu Macieja Podczaskiego ok. 1782 Sandomierz, - chrztu Marianna Opacka c.Stanisława ok.1670, - chrztu Jan Pakielewicz (Panfilowicz) łódzkie ok.1817, - ślubu Podczaskiego z Hadziewiczówną ok. 1720
Mokosza

Sympatyk
Posty: 112
Rejestracja: pn 21 lut 2011, 17:17

Umowa z 1843 niecztylne nazwiska

Post autor: Mokosza »

Potrzebuję pomocy w odczytaniu zapisów znajdujących się na marginesie po lewej stronie tego dokumentu (zaznaczyłam na czerwono)

http://www.abload.de/img/7527kbi.jpg

w miejsce przekreślonego Jana i .....
Szulc okupnik z Holendrów Demborwskich ....
pasierba tamże mieszkającego ... od którego .... akt jego dostarczyć zapewniając, działający.

Przekreślony wyraz Tomasz nie ma znaczenia

.... tudzież wymienieni ... czyniący , którego akceptacyję aktu tego .... działający

przyda mi się każde odczytane słowo, może uda się zbudować cały tekst.

Z góry dziękuję
Mokosza
Ostatnio zmieniony ndz 31 lip 2011, 20:13 przez Mokosza, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3369
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Otrzymał podziękowania: 5 times

Umowa z 1843 proszę o pomoc w odczytaniu fragmentów

Post autor: kwroblewska »

W miejsce przekreslonego Jmienia i Nazwiska Ludwik Czarnikiel nalezy wpisać Gotlieb Szulc okupnik z Holendrow Dembskich [.....?] Ludwika Czarnikiela pasierba swoiego tamze mieszkającego/: od ktorego ....?

Krystyna
Mokosza

Sympatyk
Posty: 112
Rejestracja: pn 21 lut 2011, 17:17

Post autor: Mokosza »

Super Krystyno - dziękuję.

A może ktoś potrafi odczytać pod którym numerem mieszkał Antoni wymieniony w pkt. 6 zakreśliłam z boku na czerwono

http://www.abload.de/img/753w74h.jpg

6. Antoniemu Oleynik z numeru dwudziestego ... Mórg siedem i pół

pozdrawiam
Mokosza
Awatar użytkownika
kamil_360

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1375
Rejestracja: sob 06 lut 2010, 14:49

pomoc w odczytaniu słowa

Post autor: kamil_360 »

Witam!

Bardzo proszę o odczytanie nazwiska ojca (3 kolumna-Paulus W....)
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... a79d3.html

Z góry dziękuję za pomoc,
Kamil
marek755

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 82
Rejestracja: czw 18 gru 2008, 08:55

Post autor: marek755 »

Z numeru dwudziestego trzeciego.

Pozdrawiam Marek
Awatar użytkownika
jakozak

Sympatyk
Adept
Posty: 1394
Rejestracja: wt 14 lip 2009, 11:15
Lokalizacja: gmina Mykanów

pomoc w odczytaniu słowa

Post autor: jakozak »

Witaszek?
Pozdrowienia. Jola Kozak
Szukam aktów: - zgonu Macieja Podczaskiego ok. 1782 Sandomierz, - chrztu Marianna Opacka c.Stanisława ok.1670, - chrztu Jan Pakielewicz (Panfilowicz) łódzkie ok.1817, - ślubu Podczaskiego z Hadziewiczówną ok. 1720
Awatar użytkownika
kamil_360

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1375
Rejestracja: sob 06 lut 2010, 14:49

pomoc w odczytaniu słowa

Post autor: kamil_360 »

Właśnie też tak myślałem, ale 'a' jakoś nie wygląda jak 'a', chyba że to jest podobne do greckiego alpha...i wygląda jak L.
W sumie nic innego nie pasuje, więc dziękuję za potwierdzenie :)

Kamil
Mokosza

Sympatyk
Posty: 112
Rejestracja: pn 21 lut 2011, 17:17

Post autor: Mokosza »

Znów mam problem z odczytaniem zapisu na marginesie po lewej stronie - zaznaczyłam na czerwono:

a mianowicie nie .... czynszu tego i danin ... lat dwóch

http://www.abload.de/img/755v5u8v.jpg

dziękuję serdecznie za pomoc
Mokosza
ODPOWIEDZ

Wróć do „Potrzebuję pomocy”