Re: prosba o przetlumaczenie z laciny--akt slubu
: wt 07 sie 2012, 18:41
z Reczyc
kawaler 26
panna 20
Roku pańskiego tysiąc osiemset trzeciego, dnia trzynastego, miesiąca listopada, Ja Wojciech Zawadzki komendarz kościoła parafialnego domaniewickiego poprzedziwszy wszystkimi zapowiedziami wobec ludu na mszy zgromadzonego, małżeństwo prawnie zawarte bez żadnej przeszkody kanonicznej pomiędzy pracowitymi Franciszkiem Małeckim kawalerem lat około dwadzieścia sześć z Reczyc i Rozalią Kostrzewianką panną lat około dwadzieścia z wsi Strzebieszew obydwojgiem parafianami tutejszego kościoła, w obliczu kościoła pobłogosławiłem. Obecni Jan Wielec, Antoni Małecki i inni mi znani.
Pozdrawiam
Piotr
kawaler 26
panna 20
Roku pańskiego tysiąc osiemset trzeciego, dnia trzynastego, miesiąca listopada, Ja Wojciech Zawadzki komendarz kościoła parafialnego domaniewickiego poprzedziwszy wszystkimi zapowiedziami wobec ludu na mszy zgromadzonego, małżeństwo prawnie zawarte bez żadnej przeszkody kanonicznej pomiędzy pracowitymi Franciszkiem Małeckim kawalerem lat około dwadzieścia sześć z Reczyc i Rozalią Kostrzewianką panną lat około dwadzieścia z wsi Strzebieszew obydwojgiem parafianami tutejszego kościoła, w obliczu kościoła pobłogosławiłem. Obecni Jan Wielec, Antoni Małecki i inni mi znani.
Pozdrawiam
Piotr