Strona 3 z 6
Prośba o przetłumaczenie 2 aktów zgonu język rosyjski
: pt 06 cze 2014, 21:45
autor: Jersey
Dziękuje bardzo za tłumaczenie. Wynika z niego, że raczej nie byli małżeństwem:)
Pozdrawiam
Mateusz
Prośba o tłumaczenie aktu zgonu język rosyjski
: śr 11 cze 2014, 22:29
autor: Jersey
Witam
Mam prośbę, aby ktoś kto zna język rosyjski sprawdził, czy podany poniżej akt zgonu dotyczy Marianny Adamus z domu Kruk? Jeżeli tak, to bardzo proszę o tłumaczenie.
Parafia Siemkowice, miejscowość Lipnik (chyba) rok 1885, akt numer 14:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 13-017.jpg
Pozdrawiam i z góry dziękuje
Mateusz
Prośba o tłumaczenie aktu zgonu język rosyjski
: śr 11 cze 2014, 23:05
autor: el_za
To jest akt zgonu Marianny Adamus, córki Józefa i Agaty Misiaków, żony Antoniego Adamusa.
Ela
Serdeczna prośba o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu j. ros.
: czw 31 lip 2014, 16:00
autor: Jersey
Witam wszystkich
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu moich praprapradziadków.
Pierwszy to akt zgonu Nepomuceny Jerzyk z domu Franciszkiewicz, parafia Dobrzec, rok 1877, akt nr 69:
http://www.szukajwarchiwach.pl/11/674/0 ... Oa4hbEdigw
Drugi to akt zgonu jej męża Franciszka Jeżewskiego. Wiem, że nazwisko trochę inne, ale wszystko wskazuje na to, że jest to właśnie mąż Nepomuceny. W innych aktach nazwisko było zapisywane również Jeżyk, Jeżycki. Parafia Dobrzec, rok 1877, akt nr 148:
http://www.szukajwarchiwach.pl/11/674/0 ... RsNHKNS_iQ
Z góry dziękuje za wszelką pomoc.
Pozdrawiam
Mateusz
Serdeczna prośba o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu j. ros.
: czw 31 lip 2014, 18:54
autor: el_za
69
Dobrzec, 09/ 21 kwietnia 1877r
Zgłaszający - Andrzej Wolny, lat 50 i Marcin Kobyłka, lat 46, obaj z miejscowej wsi;
Oświadczyli, że 06/ 18 dnia, tego miesiąca i roku, o 7.00 po południu, zmarła w miejscowej wsi, Nepomucena Jerzyk, wdowa po dozorcy/ nadzorcy komory celnej, lat 50, córka nieżyjących szewców Błażeja i Marianny nieznanego nazwiska panieńskiego, małżonków Frasunkiewicz, nieznanego miejsca urodzenia, mieszkająca w miejscowej wsi.
Drugi akt dotyczy 7 dniowego dziecka, syna Wawrzyńca i Józefy. Mąż Nepomuceny zmarł wcześniej niż ona - była wdową.
pozdrawiam Ela
Serdeczna prośba o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu j. ros.
: czw 31 lip 2014, 19:33
autor: Jersey
Dziękuje Ela, bardzo mi pomogłaś. Tak więc szukam dalej aktu zgonu Franciszka.
Pozdrawiam
Mateusz
Serdeczna prośba o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu j. ros.
: pt 01 sie 2014, 18:58
autor: Jersey
Witam ponownie
Szukałem na stronie szukajwarchiwach aktu zgonu Franciszka Jerzyka i mam wielki problem ze spisami zmarłych po rosyjsku. Przejrzałem wszystkie akta z lat 1869-1877 i nie odnalazłem aktu zgonu, lecz nie rozczytałem nazwisk w niektórych aktach. Mam prośbę do forumowiczów. Jeżeli miałby ktoś czas i chęć to bardzo proszę o to, żeby sprawdził w spisach zmarłych czy w latach 1869-1877 figuruje Franciszek Jerzy/Jeżyk/Jerzycki. lub trochę podobnie. W akcie ślubu figuruje jako Jerzycki. Link do strony:
http://szukajwarchiwach.pl/11/674/0/?q= ... bJednostki
http://szukajwarchiwach.pl/53/3623/0/st ... bJednostki
Jeżeli ktoś mi pomoże, to oczywiście będę bardzo wdzięczny:)
Pozdrawiam
Mateusz
Serdeczna prośba o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu j. ros.
: ndz 03 sie 2014, 18:21
autor: MonikaMaru
Witam,
Niestety Franciszka w tych spisach nie ma.
Pozdrawiam,
Monika
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu w jęz. rosyjskim
: ndz 28 gru 2014, 18:29
autor: Jersey
Witajcie
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu w języku rosyjskim. Jest to prawdopodobnie akt mojej prapraprababci, ale nie mam pewności.
Akt zgonu Salomei Włodarczyk. Parafia Siemkowice, rok 1873, akt numer 169:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,362463301
Z góry dziękuje za pomoc.
Pozdrawiam
Mateusz
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu w jęz. rosyjskim
: ndz 28 gru 2014, 18:58
autor: MonikaMaru
Witam,
169. Tuchań
1. Siemkowice 24.XII.1873/5.I.1874 o 10-ej rano
2. Mateusz Włodarczyk 24 lat i Adam Kucharski 36 lat mający, włościanie z Tuchania
3. 22.XII.ub.r./3.I.br o 3-ej po poł. zmarła SALOMEA WŁODARCZYK wdowa po Franciszku Włodarczyku, komornica, zamieszkała w Tuchaniu, 60 lat mająca, urodzona w Chorzewie, c. Filipa i Marianny (nie podano jej rodowego nazwiska).
Pozdrawiam,
Monika
Spis zmarłych w parafii Stolec - język rosyjski
: ndz 04 sty 2015, 13:51
autor: Jersey
Witam wszystkich
Zwracam się z uprzejmą prośbą o sprawdzenie w indeksach z parafii Stolec, czy w latach 1870 - 1881 znajduje się akt zgonu mojej prapraprapraprababci Małgorzaty Kaleta z domu Kaczmarek. Wiem, że zmarła po 1860 roku. do 1869 roku nazwiska w aktach pisane są po Polsku, a od 1870 pisane są wyłączenie w cyrylicy.
Nie znam cyrylicy, dlatego nie potrafię znaleźć go samodzielnie.
Link do skanów z parafii Stolec:
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... 3&zs=1679d
Z góry dziękuje za wszelką pomoc.
Pozdrawiam
Mateusz
Spis zmarłych w parafii Stolec - język rosyjski
: ndz 04 sty 2015, 15:56
autor: MonikaMaru
Może ta? Innej nie znalazłam. Jeśli nie ta, przejrzę jeszcze raz.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 901&y=1031
74. Gronowo
1. Stolec 5/
18.IX.1869 o 10-ej rano
2. Andrzej Kowalczyk 40 lat i Michał Stepiń? 30 lat, gospodarze z Gronowa
3.
w Gronowie 3/
16.IX.br o 5-ej rano
zmarła MAŁGORZATA KALECINA, wdowa, 70 lat mająca, c. Klemensa i Marianny, robotnica z Gronowa.
Nie podali jej rodowego nazwiska. Czy Klemens to nie jej mąż?
Pozdrawiam,
Monika
Spis zmarłych w parafii Stolec - język rosyjski
: ndz 04 sty 2015, 16:15
autor: Jersey
Wszystko pasuje oprósz imion rodziców. Rodzice to Mikołaj i Franciszka, a mąż zmarły w 1854 roku to Klemens Kaleta. Myślę, że to ona, tylko pomylili się odnośnie imion jej rodziców. Kiedyś spotkałem się już z takim przypadkiem. Matka Klemensa nazywała się Marianna:)
Dziękuje bardzo za pomoc.
Pozdrawiam
Mateusz
Spis zmarłych w parafii Stolec - język rosyjski
: wt 06 sty 2015, 16:07
autor: Jersey
Witam ponownie:)
Zwracam się z kolejną prośbą o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu zgonu prawdopodobnie mojego prapradziadka Antoniego Kalety. Akt pochodzi z parafii Stolec, on mieszkał w Gronowie. Rok 1886, akt nr 15:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =397&y=168
Z góry dziękuje za pomoc.
Pozdrawiam
Mateusz
Spis zmarłych w parafii Stolec - język rosyjski
: wt 06 sty 2015, 16:18
autor: MonikaMaru
Hm, ten "pradziadek" Antoni Kaleta miał zaledwie 8-mcy.
Zmarł 4.III.1886 w Gronowie, s. Jana i Apolonii z Florczaków. Zgłosili Jan Kaczmarek 50 lat i Bartłomiej Gołąb 52 lata, włościanie z Gronowa.
Pozdrawiam,
Monika