Strona 3 z 9

prośba o przetłumaczenie aktów ślubu j. rosyjski

: ndz 04 maja 2014, 22:23
autor: Bożena_Prymus
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktów ślubu Brykała Grzegorz w ciągu dwóch lat dwa śluby tego samego mężczyzny parafia Baranowo
rok 1876 akt 56
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =56-59.jpg
i rok 1878 akt 23
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =22-23.jpg
pozdrawiam Bożena

prośba o przetłumaczenie aktów ślubu j. rosyjski

: śr 07 maja 2014, 22:57
autor: Bożena_Prymus
ponawiam prośbę

prośba o przetłumaczenie aktów ślubu j. rosyjski

: czw 08 maja 2014, 14:40
autor: el_za
56
Baranowo, 01/ 13 listopada 1876r
Świadkowie – Mateusz Piotrowski, lat 50 i Stanisław Mikołowski, lat 28, drobni właściciele z Budnego;
Pan młodyGrzegorz Brykała, kawaler, lat 51, emeryt(?) (…?) (…?), urodzony w Grabo Padaki, gminie Krzynowłoga Wielka, syn nieżyjących Jana i Katarzyny z domu Kalinowskiej, wyrobnik, zamieszkały w Budnym;
Panna młodaMarianna Budna, panna, lat 30, urodzona w Budnym, córka Grzegorza i Rozalii z domu Zielińskiej, drobnych właścicieli, zamieszkała w Budnym, przy rodzicach pozostająca;
Zapowiedzi – trzykrotne;
Umowy ślubnej nie zawarto;
Przeszkód do ślubu nie zgłoszono.

23
Baranowo, 22 maja/ 03 czerwca 1878r
Świadkowie – Marcin Budny, lat 40 i Stanisław Mikułowski, lat 30, właściciele cząstkowi z Budnego;
Pan młodyGrzegorz Brykała, lat 49, wdowiec po Mariannie z domu Budnej, zamieszkały w Budnym, robotnik, syn nieżyjących Jana i Katarzyny z domu Kalinowskiej, robotników zamieszkałych w Budnym;
Panna młodaMałgorzata Przybysławska, panna, lat 21, urodzona i zamieszkała w Budnym przy rodzicach, córka Franciszka i Rozalii z Kikułów;
Zapowiedzi – trzykrotne;
Umowy ślubnej nie zawarto;
Przeszkód do ślubu nie zgłoszono.

pozdrawiam Ela

prośba o przetłumaczenie aktów ślubu j. rosyjski

: czw 08 maja 2014, 19:20
autor: Bożena_Prymus
Elu ,bardzo , bardzo Ci dziękuję za tłumaczenie serdecznie pozdrawiam Bożena

prośba o przetłumaczenie z j, rosyjskiego

: czw 15 maja 2014, 23:12
autor: Bożena_Prymus
Bardzo proszę o sprawdzenie danych matki ,jesli jest to Feliksa Mieczkowska to proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nazwisko Brykalski rok 1897 akt 106 parafia Węgrzynowo
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,140046,28
pozdrawiam Bozena

prośba o przetłumaczenie z j, rosyjskiego

: pt 16 maja 2014, 08:42
autor: MonikaMaru
Witam,

106. Młodzianowo
1. Węgrzynowo 7/19.XII.1897 o 2-ej po poł.
2. Józef Brykalski 23 lata mający służący z Młodzianowa
3. Władysław Kubiś , służący, 22 lata i Antoni Arczyński, stelmach, 44 lata mający, zamieszkali w Młodzianowie
4. płci męskiej urodzone w Młodzianowie 1/13.XII.br o 6-ej po poł.
5. prawowita małż. Feliksa z Mieczkowskich 20 lat
6. ALEKSANDER
7. Władysław Kubiś i Katarzyna Orzeł
Ochrzcił ks. Władysław Kozłowski

Pozdrawiam,
Monika

prośba o przetłumaczenie z j, rosyjskiego

: pt 16 maja 2014, 09:04
autor: Bożena_Prymus
Bardzo dziękuję za tłumaczenie ,ja wszędzie szukałam nazwiska Brykała ,okazuje się ,że mój pradziadek przez jakiś czas nazywał się Brykalski teraz muszę szukać dwóch nazwisk
gorąco pozdrawiam i slonecznego weekendu życzę Bożena

prośba o przetłumaczenie aktu zgonu j. rosyjski

: wt 17 cze 2014, 11:54
autor: Bożena_Prymus
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Józefa Brykały rok 1895 akt 26 parafia Baranowo
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 21-028.jpg
pozdrawiam Bożena

prośba o przetłumaczenie aktu zgonu j. rosyjski

: wt 17 cze 2014, 12:44
autor: Komorowski_Longin
Akt 26 Budne
Działo się we wsi Baranowie dnia 4/16 lutego 1895 roku o godzinie 10 rano stawili się; Grzegorz Brykała wyrobnik 80 lat i Walenty Brykała rolnik 46 lat, obaj zamieszkali we wsi Budne, i oświadczyli że, 3/15 lutego bieżącego roku o godzinie 3 w nocy we wsi Budne umarł Józef Brykała, wdowiec 83 lat, syn Jana i Katarzyny z Kalinowskich małżonków Brykała. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Józefa Brykały akt ten niepiśmiennym świadkom przeczytany podpisał Administrator Parafii Baranowskiej Ks. Tumo...?

Pozdrawiam Longin.

prośba o przetłumaczenie aktu zgonu j. rosyjski

: wt 17 cze 2014, 13:02
autor: Bożena_Prymus
Stokrotne dzięki za tłumaczenie ten akt mi wiele wyjaśnił , jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam Bożena

prośba o przetłumaczenie aktu ślubu j. rosyjski

: wt 17 cze 2014, 23:25
autor: Bożena_Prymus
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 38 rok 1871 Walenty Brykała parafia Baranowo
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =37-38.jpg
pozdrawiam Bożena

prośba o przetłumaczenie aktu ślubu j. rosyjski

: śr 18 cze 2014, 13:23
autor: Komorowski_Longin
Akt 38 Budne
Działo się w Baranowie 5/17.10. 1871 roku o godz. 4 po południu oświadczamy że w obecności świadków; Marcina Budnego 40 lat i Leona Malinowskiego 54 lata obydwóch właścicieli części wsi Budne, zawarty został religijny związek małżeński pomiędzy; Walentym Brykała kawalerem 22 lata, urodzonym we wsi Wyszel ?, zamieszkałym we wsi Budne, synem Józefa i Małgorzaty z Mieszałów małżonków Brykała rolników zamieszkałych we wsi Budne, a Franciszką Budną panną 22 lata urodzoną we wsi Budne, zamieszkałą przy rodzicach, córką Grzegorza i Rozalii Budnych właścicieli części wsi Budne zamieszkałych we wsi Budne. Zapowiedzi przed ślubne ogłoszone zostały w kościele parafialnym w dniach; 22.08./4.09. 29.08./10.09. 5/17.09 bieżącego roku.Do tamowania religijnego obrządku małżeństwa nie doszło, o powodach uniemożliwiających małżeństwo nie wiadomo, umowy przed ślubnej nie zawarto. Akt ten nowo zaślubionym i świadkom niepiśmiennym przeczytany podpisał Proboszcz Parafii Baranowskiej Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego Ks.Mateusz Lipniewski ?.

Pozdrawiam Longin

prośba o przetłumaczenie aktu ślubu j. rosyjski

: śr 18 cze 2014, 23:20
autor: Bożena_Prymus
Serdecznie dziękuję i pozdrawiam Bożena

prośba o przetłumaczenie aktów zgonu

: ndz 22 cze 2014, 17:26
autor: Bożena_Prymus
Serdecznie proszę o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu z 1878 r z parafii Baranowo pierwszy to akt zgonu nr 48 Marianny Brykała
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 47-050.jpg

drugi akt nr 46 Marianny Heleny Brykała
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 43-046.jpg
pozdrawiam Bożena

prośba o przetłumaczenie aktów zgonu

: ndz 22 cze 2014, 18:56
autor: gosiagosia2
Akt 48 Budne
Działo się we wsi Baranowo 11/23.03. 1878
Stawił się Stanisław Dawid, 30 lat, cząstkowy właściciel i Mateusz Piotrowski, 52 lata, robotnik, obaj zamieszkali we wsi Budne
Oznajmili, że w dniu wczorajszym o godz. 3.00 po południu zmarła we wsi Budne Marianna Brykała , lat 30 mająca, żona żyjącego Grzegorza Brykała urodzona we wsi Budne , tamże przy mężu zamieszkała, córka Grzegorza i Rozalii z Ziebieńskich małżonków Budnych.
Stawiający niepiśmienni.
Akt 46 Budne
Działo się we wsi Baranowo 9/21.03. 1878
Stawił się Grzegorza Brykała , 52 lat, morgownik i Józef Budny, 28 lat, cząstkowy właściciel, obaj zamieszkali we wsi Budne
Oznajmili, że w dniu wczorajszym o godz. 8.00 rano zmarła we wsi Budne Marianna Helena Brykała , 2 miesiące mająca, urodzona we wsi Budne , tamże przy rodzicach zamieszkała, córka Grzegorza i Marianny z Budnych małżonków Brykała.

Pozdrawiam, Gosia