Strona 3 z 6
Transkrypcja dokumentów
: wt 24 sty 2023, 20:11
autor: sulbrych
Witam, czy ktoś mógłby przepisać dwa dokumenty, które załączyłem podspodem. Mam problem z odczytaniem pisma.
A:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 557&zoom=1
B:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 691&zoom=1
Wielkie dzięki
: śr 25 sty 2023, 15:03
autor: Krystyna.waw
To tak nie działa
Piszesz w tym wątku i patrzysz, jak to robią inni:
https://genealodzy.pl/forum-genealogicz ... 4472.phtml
Czyli piszesz co widzisz i zostawiasz xxx lub ??? w niejasnych miejscach
: śr 25 sty 2023, 19:00
autor: sulbrych
Przepraszam, jestem nowy na tym forum. Odpowiedziałem na wątek. Czy mógłbyś potwierdzić, czy napisałem to poprawnie?
Nie muszę nic więcej dodawać, prawda?
Prośba o pomoc w tłumaczeniu j. rosyjskiego
: czw 26 sty 2023, 16:29
autor: patrykkuba91
Witam, prośba o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia:
https://zapodaj.net/e67db3329cce5.jpg.html
: czw 26 sty 2023, 16:49
autor: elgra
Podforum tłumaczeń znajduje się
https://genealodzy.pl/
-> [Wejdź na Forum]
-> [Tlumaczenia]
Wybierz język i zapoznaj się z
Ogłoszenie: Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki
Ten temat zamykam.
Akt urodzenia, Stanioszczyk - Wierzbica 1891
: czw 26 sty 2023, 18:22
autor: patrykkuba91
U Nr 3b Polany, parafia Wierzbica, Józefa Stanioszczyk 1891, (urodzenie)
Witam, prośba o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia:
https://zapodaj.net/e67db3329cce5.jpg.html
: czw 26 sty 2023, 18:54
autor: elgra
Bezpośredni link do tłumaczeń z języka rosyjskiego
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
elgra pisze:Podforum tłumaczeń znajduje się
https://genealodzy.pl/
-> [Wejdź na Forum]
-> [Tlumaczenia]
Wybierz język i zapoznaj się z
Ogłoszenie: Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki
Ten temat zamykam.
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu
: pt 10 lut 2023, 15:27
autor: agnieszka.majchrzak6891
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu metryki mojego pradziadka Stanisława Kopeckiego[/img]
https://www.fotosik.pl/zdjecie/7bdd1dd5da15e999
: pt 10 lut 2023, 15:37
autor: elgra
Podforum tłumaczeń znajdziesz
https://genealodzy.pl/
->
[Wejdź na Forum]
->
[Tlumaczenia]
wybierz język i poczytaj
Ogloszenia
Zamieszczaj bezposredni link do metryki

Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego - OK
: sob 18 mar 2023, 09:02
autor: Goffer
Akt ślubu Rok 1905 skan nr. 257
Pan młody - Wojciech Ruciński (29 lat)
Rodzice - Feliks, Emilia (zd. Kożuchowska)
Panna młoda Zofia Orłowska (17 lat)
Rodzice - Piotr, Zofia (zd. Kędziorek)
Data ślubu 20.08.1905 Wa-wa- Wola
św. Stanisław
[url]
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 358&zoom=1[/url]
Z góry dziękuję
Tomzlasu
: sob 18 mar 2023, 09:35
autor: elgra
Zgodnie z regulaminem i przyjętym zwyczajem prosimy o podpisywanie swoich postów
nazwiskiem i imieniem lub przynajmniej imieniem.
Jeżeli każdorazowe podpisywanie postów jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... rt-0.phtml
Podgorum tłumaczeń znajdziesz:
[Wejdź na Forum] -> [Tlumaczenia]
Re: Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
: sob 18 mar 2023, 09:48
autor: Marck57
Goffer pisze:Akt ślubu Rok 1905 skan nr. 257
Pan młody - Wojciech Ruciński (29 lat)
Rodzice - Feliks, Emilia (zd. Kożuchowska)
Panna młoda Zofia Orłowska (17 lat)
Rodzice - Piotr, Zofia (zd. Kędziorek)
Data ślubu 20.08.1905 Wa-wa- Wola
św. Stanisław
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 358&zoom=1
Z góry dziękuję
Tomzlasu
Wszystko się zgadza. Wojciech urodzony w p. Sokołów, Zofia w p. Raszyn
: sob 18 mar 2023, 09:51
autor: elgra
Marto,
Jeśli tu na głównej stronie forum będziemy nowicjuszom tłumaczyć, to nigdy nie odnajdą właściwego podforum.
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia (j. Rosyjski)
: wt 02 maja 2023, 14:58
autor: Kacper_Januszewski
Dzień dobry,
Potrzebuję pomocy w przetłumaczeniu aktu urodzenia Stanisława Januszewskiego, parafia Chociszewo (Województwo Mazowieckie) AKT 82
1891
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.75
Za pomoc serdecznie dziękuję

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia (j. Rosyjski)
: wt 02 maja 2023, 15:35
autor: Łukaszek_Mlonek
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
Link do odpowiedniego miejsca.
Przeczytaj tam najpierw ogłoszenia na górze by zastosować zasady działu tłumaczeń.