Akt łacina

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

margit

Sympatyk
Ekspert
Posty: 255
Rejestracja: czw 06 lut 2014, 15:36

Post autor: margit »

Witam,

Nie mogę odczytać imienia dziecka. Czyżby Wacław?

Przedostatni akt na stronie syn Augustyna i Ewy Bąków.

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,363097601

Pozdrawiam,
Margit
Bryś_Martyna

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 510
Rejestracja: śr 30 maja 2012, 13:07

Post autor: Bryś_Martyna »

Wg mnie, tak. Venceslaus - Wacław.
Pozdrawiam
Martyna

http://zytniowjelonki.blogspot.com/
Szukam aktu małżeństwa Andrzeja Brysia z Dorotą Michniewską/Kubacką/Mrówką, 1829-1831.
margit

Sympatyk
Ekspert
Posty: 255
Rejestracja: czw 06 lut 2014, 15:36

Post autor: margit »

To by się zgadzało, bo ieli dziecko o takim imieniu.

Bardzo dziękuję.

Pozdrawiam,
Margit
margit

Sympatyk
Ekspert
Posty: 255
Rejestracja: czw 06 lut 2014, 15:36

Post autor: margit »

Witam,

Nie wiem czy dobrze przetłumaczyłam akt.

21.02.1795, zmarła Agnieszka Bąk żona Mikołaja lat 49. Czy po dacie jest podana jakaś godzina?

Drugi akt po prawej stronie
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,363157601

I drugi akt
28.06.1795, zmarł Andrzej Bąk syn Mikołaja nie rozumiem o co chodzi po wyrazie anno.

Akt 4 po prawej stronie
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,363157601

Pozdrawiam,
Margit
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3337
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Post autor: kwroblewska »

1. o piątej rano, przyczyna zgonu kolka
2. wieczorem zmarł, anno 4to – lat cztery,

-----
Krystyna
margit

Sympatyk
Ekspert
Posty: 255
Rejestracja: czw 06 lut 2014, 15:36

Post autor: margit »

Witam,

Ile miało dziecko w chwili śmierci? 3 lata. Co znaczy wyraz między rokiem i trzy?

Dorota Mariankowska ostatni akt na prawej karcie.

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,363157601

Pozdrawiam,
Margit
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3337
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Post autor: kwroblewska »

In anno aetatis tertio - W trzecim roku życia
Aetatis – wiek, okres zycia, okres czasu,

___
Krystyna
margit

Sympatyk
Ekspert
Posty: 255
Rejestracja: czw 06 lut 2014, 15:36

Post autor: margit »

Bardzo dziękuję.

Źle odczytywałam "aetatis" i przez to nie mogłam znaleźć tłumaczenia.

Pozdrawiam,
Margit
margit

Sympatyk
Ekspert
Posty: 255
Rejestracja: czw 06 lut 2014, 15:36

Post autor: margit »

Dobry wieczór,

Po raz pierwszy spotykam się z czymś takim w aktach łacińskich. Na końcu aktu zgonu są imiona czasami imię i nazwisko czy to są wymienione dzieci zmarłego czy świadkowie?

Prawa strona, szósty akt Mikołaj Bąk
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,363157601

Pozdrawiam,
Margit
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3337
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Post autor: kwroblewska »

Z upływem lat, a akt jest z 1806r danych w metrykach łacińskich przybywało.
Zapisano w tym akcie jaki i w akcie wyżej Successores. W kolejności starszenstwa przypuszczam po indeksach nad osobami,że najstrasza była córka Magdalena z męża Kosaczka, później Krystyna z męża Gołowa z Zawad, syn Augustyn , Helena i Erazm.

____
Krystyna
margit

Sympatyk
Ekspert
Posty: 255
Rejestracja: czw 06 lut 2014, 15:36

Post autor: margit »

Dziękuję.

Ta informacja wnosi dużo do mojego drzewa, księgi w tej parafii zaczynają się dopiero od 1790 roku.

Pozdrawiam,
Margit
margit

Sympatyk
Ekspert
Posty: 255
Rejestracja: czw 06 lut 2014, 15:36

Post autor: margit »

Witam,

Może jest ktoś w stanie odczytać nazwisko młodego Tomasz ? i Franciszka Stelmaszczyk.

Ostatni akt na prawej karcie

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,363017601

Pozdrawiam,
Margit
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3337
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Post autor: kwroblewska »

Tomasz Ketrow
W aktach wyżej jest takie "ozdobne K"w nazwiskach –1- Jarosiński -Kolaszczonka 2- Włodarczyk,

Krystyna
margit

Sympatyk
Ekspert
Posty: 255
Rejestracja: czw 06 lut 2014, 15:36

Post autor: margit »

Dziękuję.

To chyba będzie Kędra, albo ksiądz się pomylił, albo zgłaszający mieli wadę wymowy.

Pozdrawiam,
Margit
margit

Sympatyk
Ekspert
Posty: 255
Rejestracja: czw 06 lut 2014, 15:36

Post autor: margit »

Dobry wieczór.

Bardzo proszę o przetłumaczenie tego aktu, bo nie wierzę w to co widzę.

Pierwszy akt po lewej str., nazwisko Kędra

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,363017601

Pozdrawiam,
Margit
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”