Strona 3 z 6
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z 1871r.
: pt 08 maja 2015, 10:31
autor: Tad_waw
Dzień dobry
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu moich Prapradziadków z 1871 r.
Znane mi osoby występujące w akcie to Mikołaj Mazur oraz Weronika Włodarczyk. Miejscowości to Branków oraz Wrociszew.
Jest to akt nr 13 tutaj -->
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,279783,7
Nie oczekuję dosłownego tłumaczenia słowo w słowo. Zależy mi najbardziej na imionach i nazwiskach występujących w akcie osób, ich wieku oraz datach.
Pozdrawiam serdecznie i z góry dziękuję za poświęcony czas oraz chęć pomocy.
Tadeusz
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z 1871r.
: pt 08 maja 2015, 12:48
autor: Tomek9877
13. Branków
1.Wrociszew 24 maja/5 czerwca 1871r. o 8 wieczorem.
2.Świadkowie:
-Jan Włodarczyk 42 lata
-Franciszek Włodarczyk 42 lata
Gospodarze z Brankowa, bracia nowozaślubionej.
3.Pan Młody:
Mikołaj Mazur wdowiec po Mariannie Sobczyk zmarłej w Brankowie 7/19 grudnia 1869r., gospodarz, urodzony w Brankowie, syn zmarłego Błażeja i Heleny urodzonej Nadra zamieszkałej w Brankowie małżonków Mazurów, 26 lat, zamieszkały we wsi Branków.
4.Panna Młoda:
Weronika Włodarczyk panna przy bracie, urodzona w Brankowie, córka Marcina zamieszkałego w Brankowie i zmarłej Agnieszki urodzonej Kaczmarczyk małzonków Włodarczyków, 18 lat, zamieszkała we wsi Branków.
5.Zapowiedzi 9,16,23 maja/21,28 maja i 4 czerwca bieżącego roku.
6.Słowne pozwolenie ojca panny było.
7.Umowy przedślubnej nie zawarli.
8.Pisać nie umieją.
9.Podpisał ks. Piotr Leszczyński, administrator wrociszewskiej parafii.
Miłego dnia
Tomasz
Prosba o przetłumaczenie aktów zgonu z parafii Promna
: pt 08 maja 2015, 15:22
autor: Tad_waw
Dzień dobry
Bardzo proszę o przetłumaczenie trzech aktów zgonu dotyczących jednego małżeństwa.
Osoby występujące w aktach to Grzegorz Marczyński oraz Paulina z Surowieckich a miejscowości to Promna oraz Góry.
Akt nr 69 z 1894r. jest tutaj -->
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=3
Akt nr 54 z 1900r. jest tutaj -->
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 679&y=1194
Akt nr 13 z 1900r jest tutaj -->
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =2679&y=25
Nie oczekuję dokładnego tłumaczenia słowo w słowo. Najbardziej zależy mi na imionach i nazwiskach osób występujących w akcie, ich wieku oraz datach.
Z gory serdecznie dziękuję za okazana pomoc i poświęcony czas
Pozdrawiam
Tadeusz
Prosba o przetłumaczenie aktów zgonu z parafii Promna
: pt 08 maja 2015, 23:09
autor: Kasprzyk_Anna
Witam Panie Tadeuszu!
Będę pisała tylko daty w/g obowiązującego nasz obecnie kalendarza.
Akt 69 Góry
1 listopada 1894 r. o godz. 1-ej po północy zmarł Grzegorz Marczyński - 39-letni gospodarz zam. we wsi Góry. Zostawił żonę Franciszkę z Krzemińskich Marczyńską.
Zgon zgłosili w dniu 2 listopada o godz. 3-ej po południu: 65-letni Jan Błaszczyk i 36-letni Jan Marczyński - gospodarze zamieszkali we wsi Góry.
Akt 54 Góry
6 października 1900 r. o godz. 6-ej po południu zmarł Grzegorz Marczyński - 76-letni mieszkaniec wsi Góry, syn zmarłych już Józefa i Agnieszki Marczyńskich, wdowiec po zmarłej Paulinie z Syrowieckich Marczyńskiej.
Zgon zgłosili 8 października 1900 r. o godz. 11-ej rano: 66-letni Jan Błaszczyk i 55-letni Tomasz Nowak - mieszkańczy wsi Góry.
Akt 13 Góry
27 lutego 1900 r. o godz. 5-ej po południu zmarła 76-letnia Paulina z Syrowieckich Marczyńska - urodzona i zamieszkała we wsi Góry, córka zmarłych już Józefa i Marianny Syrowieckich. Zostawiła męża Grzegorza Marczyńskiego.
Zgon zgłosili 28 lutego 1900 r. o godz. 5-ej po południu: 52-letni Walenty Szczepaniak i 25-letni Franciszek Błaszczyk - mieszkańcy wsi Góry.
Pozdrawiam, Anna

Prosba o przetłumaczenie aktów zgonu z parafii Promna
: pt 08 maja 2015, 23:22
autor: Tad_waw
Ślicznie dziękuję za przetłumaczenie. Nie wiedziałem który akt jest aktem zgonu mojego dalekiego przodka Grzegorza Marczyńskiego a teraz dzięki Pani przetłumaczeniu wszystko jest proste.
Pozdrawiam bardzo serdecznie i jeszcze raz pięknie dziękuję za poświęcony czas i pomoc
Tadeusz.
Proszę o przetłumaczenie aktów zgonu dwóch braci - Promna
: sob 09 maja 2015, 08:44
autor: Tad_waw
Dzień dobry!
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktów zgonu dwóch braci w tej samej miejscowości.
Znane mi osoby występujące w akcie to Jan Marczyński, Małgorzata z Mazurów oraz zmarli Władysław i Walenty Marczyński.
Miejscowości to Góry i Promna.
Akt nr 51 jest tutaj -->
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Akt nr 29 jest tutaj -->
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Nie oczekuję dokładnego tłumaczenia słowo w słowo. Najbardziej zależy mi na imionach i nazwiskach osób występujących w akcie, ich wieku oraz datach.
Pozdrawiam serdecznie i z góry dziękuję za poświęcony czas oraz chęć pomocy.
Tadeusz
Proszę o przetłumaczenie aktów zgonu dwóch braci - Promna
: sob 09 maja 2015, 10:43
autor: Tomek9877
51. Góry
1.Promna 11/23 września 1897r. o 8 rano.
2.Zgłaszający:
-Michał Sobkowicz 38 lat
-Józef Pietrzak 28 lat Chłopi mieszkający we wsi Góry.
3.Dnia wczorajszego o 2 popołudniu umarł Władysław Marczyński, zamieszkały we wsi Góry, 8 dni mający, syn Jana i Małgorzaty z Mazurów prawowitych małżonków Marczyńskich, chłopów.
4.Stawiający niepiśmienni.
29. Góry
1.Promna 9/21 marca 1898r. o 8 popołudniu.
2.Świadkowie:
-Julian Marczyński 35 lat
-Antoni Papierowski 50 lat, chłopi zamieszkali we wsi Góry.
3. 7/19 marca o 5 popołudniu umarł Walenty Marczyński, zamieszkały we wsi Góry, 2 lata i 3 miesiące liczący, syn Jana i Małgorzaty z Mazurów, chłopów zamieszkałych we wsi Góry
4.Stawiający niepiśmienni.
Pozdrawiam
Tomasz
Tylko wiek zmarłego w 1903r. dziecka
: sob 09 maja 2015, 12:24
autor: Tad_waw
Dzień dobry!
Bardzo proszę o pomoc w ustaleniu w jakim wieku było to zmarłe dziecko - zmarły to Jan Marczyński a jego ojciec to również Jan Marczyński.
Akt nr 53 z 1903 r. jest tutaj -->
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=2679&y=0
Chodzi mi tylko o wiek zmarłego dziecka.
Pozdrawiam serdecznie
Tadeusz
Tylko wiek zmarłego w 1903r. dziecka
: sob 09 maja 2015, 13:23
autor: Tomek9877
Wg aktu Jan miał 9 miesięcy. Również jest napisane, że jego ojciec,również, Jan nie żyje.
Pozdrawiam
T.
Tylko wiek zmarłego w 1903r. dziecka
: sob 09 maja 2015, 13:27
autor: Stanisław_Szwarc
Dziewięć miesięcy
Pozdrowienia
Staszek
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z 1876r.
: sob 09 maja 2015, 22:07
autor: Tad_waw
Dobry wieczór!
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia z 1876r.
Znane mi osoby występujące w akcie to Mikołaj Mazur i Weronika z Włodarczyków a miejscowosci to Branków i Wrociszew.
Akt nr 108 jest tutaj -->
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Nie oczekuję dokładnego tłumaczenia słowo w słowo. Najbardziej zależy mi na imionach i nazwiskach osób występujących w akcie, ich wieku oraz datach.
Pozdrawiam serdecznie i z góry dziękuję za poświęcony czas oraz chęć pomocy.
Tadeusz
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z 1879r.
: sob 09 maja 2015, 22:14
autor: Tad_waw
Dobry wieczór!
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia z 1879r.
Znane mi osoby występujące w tym akcie to Mikołaj Mazur i Weronika z Włodarczyków a miejscowości to Wrociszew i Branków.
Akt nr 22 z 1879 roku jest tutaj -->
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Nie oczekuję dokładnego tłumaczenia słowo w słowo. Najbardziej zależy mi na imionach i nazwiskach osób występujących w akcie, ich wieku oraz datach.
Pozdrawiam serdecznie i z góry dziękuję za poświęcony czas oraz chęć pomocy w tłumaczeniu.
Tadeusz
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z 1881r.
: sob 09 maja 2015, 22:21
autor: Tad_waw
Dobry wieczór!
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia z 1881 roku.
Znane mi osoby występujące w tym akcie to Mikołaj Mazur oraz Weronika z Włodarczyków a miejsca to Wrociszew i Branków.
Akt nr 26 jest tutaj -->
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Nie oczekuję dokładnego tłumaczenia słowo w słowo. Najbardziej zależy mi na imionach i nazwiskach osób występujących w akcie, ich wieku oraz datach.
Pozdrawiam serdecznie i już z góry dziękuję za zaoferowaną pomoc i poświęcony czas
Tadeusz
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z 1881r.
: sob 09 maja 2015, 22:56
autor: Tomek9877
26. Branków
1.Wrociszew 1/13 lutego 1881r. o 1 popołudniu.
2.Mikołaj Mazur, gospodarz rolnik, zamieszkały w Brankowie, 36 lat.
3.Świadkowie: Wojciech Mazur 43 lata i Jakub Zawadzki 40 lat, gospodarze z Brankowa.
4. Walenty urodzony (chyba) dzisiaj o 7 rano z Weroniki z Włodarczyków 28 lat.
5.Rodzice chrzestni: Paweł Zawadzki i Rozalia Giska.
T.
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z 1881r.
: sob 09 maja 2015, 23:03
autor: Al_Mia
Branków/Wrociszew 1/13 lutego 1881r
ojciec Mikołaj Mazur gospodarz rolnik z Brankowa lat 36
świadkowie: Wojciech Mazur 43 lata i Jakub Zawadzki 40 lat, obaj gospodarze z Barnkowa.
Dziecko urodzone tego dnia o 7 rano.
matka dziecka Weronika z Włodarczyków 28 lat.
Dziecku na chrzcie świętym odbytym tego dnia nadano imię Walenty.
Chrzestni" Paweł Zawadzki i Rozalia Giska.