Strona 3 z 5

Re: Prośba o przetłumaczenie z łaciny: "Wizytacje dóbr.

: sob 27 lut 2016, 11:17
autor: Bartek_M
kwysota pisze:na str. 43 nie występuje Niechmirów, jest tylko jakaś notatka, która może wyjaśnić dlaczego w następnych latach nie występuje część osób, wcześniejszych płatników czynszu.
Ta notatka dotyczy ostrego sporu z parafią Kadłub, cytuję: "prędzej odstąpimy od wiary niż meszne zapłacimy w ziarnie!"

Zresztą już w kolejnym roku (s. 46) znów pojawia się Olszowski z Niechmirowa, co każe całą notatkę ze s. 42 rozumieć następująco:

"Urodzony pan Walerian Olszewski ze wsi Nichmirów, którą kupił."

Re: Prośba o przetłumaczenie z łaciny: "Wizytacje dóbr.

: sob 27 lut 2016, 11:35
autor: kwysota
Do tej pory w żadnym dostępnym opisie nie pojawia się dokładna data zakupu przez Olszowskich Niechmirowa, Kobierzycki w "Przyczynkach do dziejów ziemi sieradzkiej" mówi, że jest to druga połowa XVII wieku. Z przedstawionego przez Pana tłumaczenia, zachodzi pytanie jaki związek z Niechmirowskimi mieli Grudzieńscy, chodzi tu pewnie o Grudzieńskich z Poddębic ?
Szanowny Panie historią Niechmirowa zajmuje się amatorsko, jestem inżynierem, na Politechnice tego niestety nas nie uczono, czy gdy przeanalizuje część wcześniejszą rejestru będę mógł zwrócić się o dalszą pomoc ?

Re: Prośba o przetłumaczenie z łaciny: "Wizytacje dóbr.

: sob 27 lut 2016, 12:05
autor: Bartek_M
kwysota pisze:Do tej pory w żadnym dostępnym opisie nie pojawia się dokładna data zakupu przez Olszowskich Niechmirowa, Kobierzycki w "Przyczynkach do dziejów ziemi sieradzkiej" mówi, że jest to druga połowa XVII wieku. Z przedstawionego przez Pana tłumaczenia, zachodzi pytanie jaki związek z Niechmirowskimi mieli Grudzieńscy, chodzi tu pewnie o Grudzieńskich z Poddębic ?
Podstawowym źródłem historii obrotu ziemią w tym rejonie są księgi grodzkie inskrypcji: sieradzkie i wieluńskie. Odnalezienie zapisu kupna-sprzedaży Niechmirowa w tym okresie to kwestia kilku godzin kwerendy w AGAD, przy okazji mogą wypłynąć inne ciekawe zapisy.
kwysota pisze:Szanowny Panie historią Niechmirowa zajmuje się amatorsko, jestem inżynierem, na Politechnice tego niestety nas nie uczono, czy gdy przeanalizuje część wcześniejszą rejestru będę mógł zwrócić się o dalszą pomoc ?
Jeżeli tylko mi czas pozwoli, chętnie pomogę.

Prośba o przetłumaczenie z łaciny: "Wizytacje dóbr...&a

: pn 29 lut 2016, 13:59
autor: kwysota
http://bc.wimbp.lodz.pl/dlibra/docmetad ... =&lp=3&QI=
1579 (str.6), 1580 (str.9), 1581 (str.11), 1582 (str.14), 1583 (str.17), 1584 (str.20), 1585 (str.22)
na str. 21 rozpoczynając rejestr za 1585 rok zapis Gregor Niechmir ?
1586 (str.24), 1587 (str.26), 1588 (str.29), 1589 (str.34), 1590 (str.36), 1591 (str.37)
na str. 37 zapisana jakaś zmiana
1592 (str.41) ulega zmianie wysokość czynszu ?
1593 (str.45),1594 (str.48), 1595 (str.52), 1596 (str.55), 1597 (str.57), 1598 (str. 59)
1599 nie mogę znaleźć zapisu
1600 (str. 62), 1601 (str.64), 1602 (str.66), pojawia się jakiś Samuel ?
1603 brak całego roku
1604 (str.70), na tej stornie Niechmirowski zapisany jest dwa razy ale znowu Świętosław
1605 (str.72)
1606, 1607, 1608, 1609 od strony 113
1610 (str.75) jakaś notatka
1611 ? Niechmirowski ?
1612, 1613 brak
1614 (str.89) bez imienia
1615 os strony 119
1616 (str.92) bez imienia
1617 (str.95) Joannes
1618 (str. 98) ?
1619 (str. 101) ?
1620 brak wpisu
rok ? str.106
rok ? str. 113 bez imienia
1606 (str.114) ? Niechmirowski
1607 (str.116) ?
1608 brak zapisu
1609 (str.119) ?
1615 (str. 120)
I to chyba byłyby wszystkie wpisy dotyczące Niechmirowskich

Prośba o przetłumaczenie z łaciny: "Wizytacje dóbr...&a

: wt 01 mar 2016, 20:06
autor: kwysota
prośba o przetłumaczenie wpisów z poprzedniego postu, wlazły mi jakieś ikonki, w miejscu ikonek powinny być 8

Prośba o przetłumaczenie z łaciny: "Wizytacje dóbr...&a

: śr 02 mar 2016, 12:06
autor: Bartek_M
Przy wysyłaniu postu trzeba zaznaczyć "Wyłącz Uśmieszki w tym poście", inaczej ósemka i nawias zostaną zamienione na emotikonę.

Prośba o przetłumaczenie z łaciny: "Wizytacje dóbr...&a

: śr 02 mar 2016, 15:39
autor: kwysota
http://pther.eu/MK/180/PL_1_4_1-180_0916.html
Proszę o przetłumaczenie- "Metryka koronna"

Prośba o przetłumaczenie z łaciny: "Wizytacje dóbr...&a

: śr 02 mar 2016, 16:26
autor: Bartek_M
s. 6
Świętosław Niekmierowski - grzywna i 8 gr, [skreślono: zapłacił... sum tym razem] (fragmentarycznie zachowany tytuł wyjaśnia, że jest to czynsz od wyderkafu)

9, 17, 36
Tu to samo, tytuł brzmi: "z ról od pieniędzy na nich danych z prawem odkupu [tj. wyderkaf] tak szlachcie jak mieszczanom"

11, 14, 20, 22, 24, 26, 29, 34
To samo, ale czynsz wyższy: półtorej grzywny i 8 gr

21
Grzegorz z Niekmierowa był poborcą czynszów należnych wikariuszom wieluńskim i zapewne sam był wikariuszem.

37-59
Świętosław Niechmierowski: od 25 grzywien - 2 zł 20 gr, zapłacił [czyli czynsz bez zmian, tylko wyrażony w złotych]

62-66
Samuel Nikmierowski: 2 zł 20 gr

70
Świętosław Niechmirowski: 2 zł 20 gr (czynsz od wyderkafu)
Świętosław Nikmirowski: grzywna i 8 gr (czynsz "od pieniędzy", zatem też od wyderkafu; proszę zwrócić uwagę, że nie jest to jedyne nazwisko z poprzedniej listy, które się tu powtarza)

72, 75
Świętosław Niechmierowski od 25 grzywien - półtora grzywny i 8 gr, zapłacił.

89, 92
Niekmirowski - 1,5 grzywny i 8 gr

95
Jan Nieknierowski - 1,5 grzywny i 8 gr

98, 101
Urodzony pan Bykowski starosta sieradzki od sumy Nikmierowskich - 1,5 grzywny i 8 gr.

106
Stanisław Niechmierowski od 25 grzywien - 1,5 grz. i 8 gr

113, 114
Nikmierowski - 2 zł 20 gr

116, 119
Niechnierowski od 25 grzywien - 1,5 grz. i 8 gr

Na s. 120 nazwiska nie widzę.

kwysota pisze:http://pther.eu/MK/180/PL_1_4_1-180_0916.html
Proszę o przetłumaczenie- "Metryka koronna"
Na stronie AGAD jest solidnie zrobiony sumariusz do tego tomu, proszę kliknąć "Zobacz zawartość".

http://www.agad.gov.pl/inwentarze/Metr_Korx.xml

Z tego zapisu, o który Pan pyta, streszczający wycisnął wszystko co się dało :)

Prośba o przetłumaczenie z łaciny: "Wizytacje dóbr...&a

: czw 03 mar 2016, 09:49
autor: kwysota
Streszczenie tego wpisu jest bardzo krótkie "Warszawa, 21 marca 1635 roku. Król nadaje urząd podstolego wieluńskiego Walerianowi Olszowskiemu", a coś dokładniej ?

Prośba o przetłumaczenie z łaciny: "Wizytacje dóbr...&a

: czw 03 mar 2016, 10:27
autor: Bartek_M
Tak jak napisałem wyżej - to streszczenie zawiera wszystkie informacje z zapisu. Imię i nazwisko wciągnięto w formularz nadania podstolstwa. Czasem trafia się nazwisko poprzednika na urzędzie, ale nie tutaj.

Prośba o przetłumaczenie z łaciny: "Wizytacje dóbr...&a

: pt 04 mar 2016, 10:31
autor: kwysota
Czy nadanie urzędu podkomorzego wendeńskiego w 1643 i kasztelana spicymierskiego w 1646 Walerianowi Olszowskiemu znajdę również w Metryce Koronnej ?

Prośba o przetłumaczenie z łaciny: "Wizytacje dóbr...&a

: pt 04 mar 2016, 11:37
autor: Bartek_M
Nie znam za dobrze Metryki, ale wydaje mi się, że tak.

Prośba o przetłumaczenie z łaciny: "Wizytacje dóbr...&a

: pt 04 mar 2016, 14:11
autor: kwysota
http://pther.eu/MK/190/PL_1_4_1-190_0014.html
nie jest to zapewne nadanie urzędu, ale może być ciekawe

Prośba o przetłumaczenie z łaciny: "Wizytacje dóbr...&a

: pt 04 mar 2016, 15:27
autor: Bartek_M
JWP. Kasper Donhoff wojewoda sieradzki, marszałek dworu królowej, chory wprawdzie na ciele, zdrów jednak na umyśle zeznał przez G. Stanisława Leżeńskiego sekretarza JKM, iż czyniąc zadość zobowiązaniu zeznanemu przed aktami gr. wieluńskimi przez G. Mikołaja Wierusz Bielskiego podsędka zs. i sędziego gr. wieluńskiego G. Walerianowi Olszewskiemu podkomorzemu wendeńskiemu na sumie 13.000 złp. długu, sumę tę temuż podkomorzemu zobowiązuje się spłacić na najbliższe Narodzenie św. Jana Chrzciciela przed aktami gr. wieluńskimi.

Te sprawy załatwiano normalnie w urzędzie grodzkim, ale marszałek dworu bliżej miał kancelarię koronną :)

Prośba o przetłumaczenie z łaciny: "Wizytacje dóbr...&a

: pt 04 mar 2016, 19:24
autor: kwysota
Gdyby jeszcze Pan mógł określić datę tego wpisu.