Strona 3 z 4

: ndz 25 wrz 2016, 19:27
autor: Gabryjel
Dzięki Andrzeju proszę jeszcze o tłumaczenie aktu ślubu rodziców Joseph Kwaśniak i Marina
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=b051cd0ae0

pozdrawiam

: ndz 25 wrz 2016, 19:42
autor: Andrzej75
17 IX - Ja, jw., po ogłoszeniu 3 zapowiedzi w dni świąteczne, potwierdziłem w obliczu Kościoła prawowicie zawarte małżeństwo między Józefem Kwaśniakiem i Maryną Kaspronką; w obecności świadków: Błażeja Szczerby i Wojciecha Krzaka (?).

: ndz 25 wrz 2016, 19:45
autor: Gabryjel
Dzięki bardzo mam jeszcze jeden ślub do tłumaczenie Adalbertus Szczerba z Sopią Kwaśniak
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=e0d1a16a8e

pozdrawiam

: ndz 25 wrz 2016, 19:54
autor: Andrzej75
Maj
18 - Ja, Sebastian Kuczowski, proboszcz staszkowski, pobłogosławiłem małżeństwo zawarte między Wojciechem Szczerbą i Zofią Kwaśniaczonką, po uprzednim ogłoszeniu 3 zapowiedzi w dni świąteczne wobec ludu zgromadzonego na mszach; w obecności świadków: Sebastiana Staszkowskiego, Franciszka Muchy i wielu innych licznych, etc.

: ndz 25 wrz 2016, 20:41
autor: xtedek
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Andrzeja Tetka.

Nie znam łaciny, a bardzo zależy mi na wyciśnięciu szczegółów z tego aktu bo sam napewno coś przeoczyłem:

http://tetkowski.pl/1788tetek.jpg

: ndz 25 wrz 2016, 21:02
autor: Andrzej75
Luberadzyk
R. 1788, dnia 20 I - Ja, Maciej Włoczewski, proboszcz malużyński, pobłogosławiłem małżeństwo zawarte między pracowitymi Andrzejem Tetkiem, wdowcem, i Ludwiką Mrozówną, panną, po ogłoszeniu 3 [zapowiedzi] w niedziele wobec ludu zgromadzonego na mszach i niewykryciu żadnej przeszkody kanonicznej; w obecności świadków: Wawrzyńca, rolnika, Jana, Józefa i innych wiarygodnych parafian.

: ndz 25 wrz 2016, 21:41
autor: xtedek
Dziękuję serdecznie Andrzeju za tłumaczenie.

Szkoda, że nie ma w nim imion rodziców :(

: ndz 25 wrz 2016, 22:31
autor: Lubryczyński_Ireneusz
Witam, mam pytanko... co znaczy zapis " aliomodo vocatus" pozdrawiam Irek

: ndz 25 wrz 2016, 22:35
autor: Andrzej75
Lubryczyński_Ireneusz pisze:"alio modo vocatus"
"Inaczej zwany".

: pn 26 wrz 2016, 08:11
autor: xtedek
Mam jeszcze jedną serdeczną prośbę o dokładne przetłumaczenie kto jest kim i dla kogo w tym akcie:

http://tetkowski.pl/1807mateusz.jpg
(chodzi o ten akt na górze - Przyrowa)

Jest tam Karol i Andrzej ale jaka jest relacja między nimi...

: pn 26 wrz 2016, 09:50
autor: kwroblewska
xtedek pisze:Mam jeszcze jedną serdeczną prośbę o dokładne przetłumaczenie kto jest kim i dla kogo w tym akcie:

http://tetkowski.pl/1807mateusz.jpg
(chodzi o ten akt na górze - Przyrowa)

Jest tam Karol i Andrzej ale jaka jest relacja między nimi...
Chrzest dziecięcia, któremu nadano imię Mateusz - rodzice Karol Tetek i Anna - chrzestni Andrzej Tetek [patruus-stryj/wuj] i Franciszka małżonkowie.
W tym akcie Karol i Andrzej byli braćmi.
____
Krystyna

: pn 26 wrz 2016, 19:00
autor: Gabryjel
Proszę o tłumaczenie aktu zgonu ze Staszkówki z 10.04.1751 nie jest w najlepszym stanie pierwszy na stronie wg mnie to zgon Agnes Turek żona Jacoba
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=68c1549835

pozdrawiam

: wt 27 wrz 2016, 18:58
autor: Drzymała_Jerzy
Zmarło dziecko imieniem Agnieszka [córka] Jakuba Turka w wieku jednego(?) roku pochowane przy kościele staszkowskim.

: sob 01 paź 2016, 13:57
autor: Gabryjel
Proszę o tłumaczenie aktu chrztu ze Staszkówki
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=d97917aadd

pozdrawiam

: czw 13 paź 2016, 08:02
autor: kziecina
Co może oznaczać Deo dilecto stojące przed nazwiskiem? Czyżby chodziło o imię Bogumił/Bogumiła? Dziękuję.