Marklowice, Pruchna, Zebrzydowice ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt ślubu

Post autor: beatabistram »

31-go sierpnia 1841
zaslubieni zostali Paul Tomiczek po zmarlym Georgu Tomiczek, mlynarzu z Trzemietz i jego malzonki Susanna dd Nohly? syn, lat 27
Anna corka po zmarlym Lorenz Klaschek z Nieder Seibersdorf i jego malzonki Katharina dd Bruchta?
Sw. Philipp Sykora chalupnik i Franz Smolka chalupnik
Pani mloda do slubu miala zezwolenie opiekuna
Slub 2
Daty nie widac
Joseph Rychly urlopowany (zolnierz) batalionu sanitarnego I KK , syn rolnika Franz Rychly i Apolonii Miziurek stad, lat 29 i Marianna wdowa po chalupniku Franz Kopel, corka zmarlego rolnika Johann Kondziolka i Franziski Salomon
Sw. Johann Kopel i Franz Kopel
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Nowak_pat

Sympatyk
Posty: 281
Rejestracja: pt 17 cze 2016, 06:25

Parafia Marklowice OK

Post autor: Nowak_pat »

Dzień dobry. Poprosiłbym o przetłumaczenie zawodów, stanów zapisanych przy trzech ojca dziecka:

Bernard Pilarski ?
Józef Brabansky ?
Mateusz Szopa ?

https://www.fotosik.pl/zdjecie/c7577fd3a69fd0aa

Pozdrawiam Patryk
Ostatnio zmieniony ndz 23 sty 2022, 13:11 przez Nowak_pat, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8057
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Parafia Marklowice

Post autor: Malrom »

Weinhändler -handlarz winami,
Ackerbauer, rolnik,
Ackerbauer , rolnik

Pozdrawiam
Roman M.
Nowak_pat

Sympatyk
Posty: 281
Rejestracja: pt 17 cze 2016, 06:25

Akt ślubu Franciszka i Barbary Szebesta

Post autor: Nowak_pat »

Dzień dobry

Bardzo bym pprosił o przetłumaczenie aktu ślubu Franciszka Szebesta i Barbary z domu Paschek.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/9ad7a5a807d59b0c

Dziękuję i Pozdrawiam
Malrom

Sympatyk
Posty: 8057
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt ślubu Franciszka i Barbary Szebesta

Post autor: Malrom »

to jest akt ślubu Matthäus Gałuschka i Johanna Wiesiołka

Pozdrawiam
Roman M.
Nowak_pat

Sympatyk
Posty: 281
Rejestracja: pt 17 cze 2016, 06:25

Zgon Jerzego Kroczek i Marii Czirzin ok

Post autor: Nowak_pat »

Dzień dobry

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Jerzego Kroczek i Marii Czirzin z Zebrzydowic.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/5d8408a0e7302101

https://www.fotosik.pl/zdjecie/ce1c213f96287bb5

Dziękuję i Pozdrawiam
Ostatnio zmieniony ndz 16 paź 2022, 06:55 przez Nowak_pat, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8057
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Powinno być w dziale łacina.
Dla porównania ręki piszącego proszę o przesyłanie całej strony. Brak roku.

Spróbuję przetłumaczyć, w drugim akcie nie wszystko jasne

19.12.1XXX zmarł zaopatrzony sakramentami świętymi Georgius
Kroczek z Seibersdorf, mający lat 38, pochowany na cmentarzu
w Seibersdorf, a 24.12.1XXX zmarła jego żona Agnes /nazwisko rodowe
nie podane/ także zaopatrzona sakramentami św. i pochowana też
na cmentarzu Seibersdorf.

5.04.1XXX zmarła zaopatrzona sakramentami świętymi Maria Czizowa
/Czyż/ po zmarłym Jakubie Czyz pozostała wdowa /Vidua/ z Zemeticz
urodzona T?igulina/Pigulina? [ amitta D: nie wiem] parafii Seibersdorf
w wieku lat 63 i pochowana pod chórem od strony św.Józefa w kościele
Seibersdorf.

amitta-siostra ojca,ciotka ale też często siostra matki
D: domina ,dominus

Pozdrawiam
Roman M.
Nowak_pat

Sympatyk
Posty: 281
Rejestracja: pt 17 cze 2016, 06:25

Ślub Jerzego i Joanny Kurziczka ok

Post autor: Nowak_pat »

Dzień dobry

Bardzo proszę o przetłumaczenie informacji zapisanych przy nowozencach: Jerzym Kurziczka i jego żonie Joannie

https://m.fotosik.pl/zdjecie/c709d084b9296431

Dziękuję i Pozdrawiam
Ostatnio zmieniony sob 03 gru 2022, 21:28 przez Nowak_pat, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8057
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Ślub Jerzego i Joanny Kurziczka

Post autor: Malrom »

brak opisu rubryk..
lepiej przesyłać całą stronę..

7, 14,

Georg Kurziczka, Arrendator /dzierżawca/,
lat 48-1 / pod 1 chyba wdowiec

Johanna ,des Niklas /Nikolausa/Mikołaja/ Schulla
Schullehrers /nauczyciela/ z Filbranddorf, Tochter /córka/,
lat 22/1 / pod 1 chyba panna/

Ja, Antonius Schulla , cooperator /wikary-pomocnik/ Teschin /z lewej obcięte/ cieszyński?
zgodnie z porządkiem i zwyczajem zaślubiłem.

Pozdrawiam
Roman M.
Nowak_pat

Sympatyk
Posty: 281
Rejestracja: pt 17 cze 2016, 06:25

2 akty ślubu parafia Zebrzydowice OK

Post autor: Nowak_pat »

Dobry wieczór

Bardzo proszę o przetłumaczenie dwóch aktów ślubu udzielonych w parafii Zebrzydowice w 1843 roku. Ślub Franciszka i Joanny Kondziolka oraz Mateusza i Franciszki Sznapka.


https://m.fotosik.pl/zdjecie/ada61ecf943f1f54

Dziękuję i pozdrawiam
Ostatnio zmieniony pn 05 gru 2022, 19:52 przez Nowak_pat, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

2 akty ślubu parafia Zebrzydowice

Post autor: beatabistram »

Zaslubieni 30-go stycznia 1843 przez ksiedza Ludwig Rzeger? (nie widac dokladnie)
Franz Kondzielka, syn po zmarlym Josef Kondzielka rolniku (Ackerbauer) z N.[ieder] Siebersdorf i jego malzonki Anna dd Poloczek, lat 24 i Johanna po zmarlym Josef Czapla, zagrodniku z N. Seibersdorf i jego malzonki Josefa Piwko lat 23
Zapowiedzi 11.1.1843

Tu nazwisko pisane KondziElka

Zaslubieni 6.1.
Mathäus Schnapka, wdowiec i komornik syn Mathäus Schnapka i jego malzonki Marianna corka Jakoba Schnapka, lat 45 i Franziska wdowa po zmarlym Johann Monczka i corka Johann Aychly* ? i jego oo Marianna Wiche

moze to nazwisko nie na A, ale St?
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Malrom

Sympatyk
Posty: 8057
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Moim zdaniem:

Pfarrer Ludwig Beger, z literą B z zawinięciem w dół, w nazwisko Czapla ewidentne Cz

Johann Rychly,

a rolnik zapisany jako Kondielka

Pozdrawiam
Roman M.
Nowak_pat

Sympatyk
Posty: 281
Rejestracja: pt 17 cze 2016, 06:25

Ślub Koppel i Platzek ok

Post autor: Nowak_pat »

Dobry wieczór

Bardzo proszę o przetłumaczenie dwóch aktów ślubu Jerzego Koppel z Anną Korbas i Jerzego Platzek z Marianna Petrek

https://m.fotosik.pl/zdjecie/2c37bc0bea643bf9

Dziękuję i pozdrawiam
Ostatnio zmieniony ndz 11 gru 2022, 10:22 przez Nowak_pat, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Ślub Koppel i Platzek

Post autor: beatabistram »

Data-15-go czerwca XX
Georg Koppel zolnierz (Gemeiner- zwykly, szeregowy zolnierz) w K.K ... jakims koprusie
(chyba piechoty, ale slabo tu widac)
lat 30 – chyba olowkiem dopisano date ur. ale tez tu sie nie rozczyta
i
Anna po zmarlym Paul Korbas rolnika corka z Pollasowitz, lat 22
Swiadkami byli Joseph Bubik zagrodnik i Joseph Kundziola rolnik
Pare poswiecil Anton Helm
24-go czerwca
Georg Platzek parobek lat 28 i Marianna dozorcy/straznika stodoly/stajni w Steinau? (jest Steinauer Scheunenwärter ) Andreasa Pietrek corka, lat 22 ,
swiadkami Johann Pieczka rolnik i Ignatz Sikora chalupnik
zaslubil Anton Helm

Dla ulatwienia podawaj prosze miejscowosci, ew. rejon!
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Nowak_pat

Sympatyk
Posty: 281
Rejestracja: pt 17 cze 2016, 06:25

Akt ślubu Zebrzydowice ok

Post autor: Nowak_pat »

Dzień dobry

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Jana i Joanny Dzierżawa oraz Adama i Mariny Szymik.

https://m.fotosik.pl/zdjecie/6a3aa827b463e3cd

Dziękuję i pozdrawiam
Ostatnio zmieniony śr 14 gru 2022, 12:54 przez Nowak_pat, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”