par. Domatowo ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
elnegrocato

Sympatyk
Posty: 56
Rejestracja: pn 30 sty 2017, 22:13

akt slubu-Johann lieske i Klara białk- lubocino 1896

Post autor: elnegrocato »

trzeba posiadac konto na genbazie. jest darmowe. prosze spróbowac

ponownie prosze o pozytywne rozpatrzenie mojej prosby

daniel milewski
Daniel Milewski
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

akt ślubu - Adalbert Starosta Rozalia Mathea -Mrzezino 1898

Post autor: beatabistram »

Witaj!
Adalbert syn robotnika ur. 2.12.1872 Czeczau
Syn Martina i Elisabeth dd Pionk
i corka robotnika Rosalie Martha Matheja ur.15.9 1877 Koleczkowo
Corka robotnika Franz I jego oo Caroline Puttkammer
Swiad. Robotnik August Senke 35 lat
Robotnik Johann Matheja 34 lata
Adalbert podkrzyzowal, reszta podpisala,
Dopisek u dolu po prawej dotyczy zamkniecia ksiegi na ten rok

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

akt slubu-Johann lieske i Klara białk- lubocino 1896

Post autor: beatabistram »

27. st.1896
Jan Adam Lieske – wlasciciel , ur 22.12. 1865 ( nie 75 jak napisano olowkiem!)
Syn dozywotnika Johann´a i jego oo Christine dd Lange
I corka wlasciciela gospodarstwa Clara Marianna Martha Bialk
Ur. 10.7.1870 , corka zmarlego wlasciciela gospodarstwa Joseph´a Bialk I jego zmarlej zony Costantia Rathnow
( slabo widac, ale chyba przy danych pani mlodej podano, ze zmarla 16.8.1944)
Swiadkowie
Dozywotnik Franz Bialk 50 lat
Wyn wlasciciela gospodarstwa Johann Bieschke 30 lat
Wszyscy podpisali
pozdrawiam beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
elnegrocato

Sympatyk
Posty: 56
Rejestracja: pn 30 sty 2017, 22:13

akt zgonu- christina lieske -lesniewo 1903 - ok

Post autor: elnegrocato »

Pani beatko napisała pani w poscie o akcie slubu johana lieske i christine lange ze prawdopodobnie zmarła w 1944 (słabo widoczne jest po lewej stronie-dopisane) ale chyba ta data oznacza cos innego.
Prosze o przetłumaczenie jej zgonu który został zgłoszony przez jej syna Augusta.

akta z genbazy nr 4

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,417619,5

daniel
Ostatnio zmieniony pn 24 kwie 2017, 18:28 przez elnegrocato, łącznie zmieniany 1 raz.
Drzymała_Jerzy

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31

Post autor: Drzymała_Jerzy »

Nr 4
Domatowo, dnia 29 stycznia 1903 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby właściciel gospodarstwa August Lieske, zamieszkały w m. Wielka Piaśnica i zgłosił, ze jego matka, wdowa po dożywotniku Christine Lieske z domu Lange, lat 72, wyznania katolickiego, zamieszkała w m. Wielka Piaśnica, urodzona w Domatowie, zamężna ze zmarłym w m. Wielka Piaśnica dożywotnikiem Johannem Lieske, córka zmarłych ostatnio zamieszkałych w Domatowie małżeństwa właściciela gospodarstwa Jakuba Lange i nieznanej z imienia i nazwiska rodowego [żony], zmarła w m. Wielka Piaśnica w mieszkaniu zgłaszającego dnia 29 stycznia 1903 roku przed południem o godzinie dziesiątej trzydzieści.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) August Lieske
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Buchholz


Wpis Beaty dotyczył Klary z domu Białk Lieske.
To był akt ślubu Jana Adama Lieske i Klary Białk, a nie Jana Lieske i Christine Lange!
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
Awatar użytkownika
elnegrocato

Sympatyk
Posty: 56
Rejestracja: pn 30 sty 2017, 22:13

akt zgonu- Johann lieske - domatowo 1903-ok

Post autor: elnegrocato »

Bardzo prosze o nastepne tłumaczenie aktu zgonu, tym razem Johana Lieske z domatowa roku 1903. Zgłasza jego syn przed urzednikiem.

oto link do genbazy

nr2

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,417619,4

pozdrawiam

Daniel Milewski
Ostatnio zmieniony śr 26 kwie 2017, 18:27 przez elnegrocato, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
elnegrocato

Sympatyk
Posty: 56
Rejestracja: pn 30 sty 2017, 22:13

akt zgonu- Stefan Florian Lieske-Domatowo 1902 - ok

Post autor: elnegrocato »

Prosze o tłumaczenie aktu zgonu Stefana Floriana Lieske syna Johana Lieske i Klary zd Białk. Bardzo mnie interesuje co jest dopisane obok aktu (może to pomyłka nazwiska). Akt z dnia 17 maja 1902 roku.

podaje link do genbazy

akt nr 8

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,417600,7
Ostatnio zmieniony śr 26 kwie 2017, 18:23 przez elnegrocato, łącznie zmieniany 1 raz.
Daniel Milewski
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

akt zgonu- Johann lieske - domatowo 1903

Post autor: beatabistram »

Witaj Daniel!
Dom. Wlk. 23.1.1903
stawil sie wlasciciel gospodarstwa August Lieske
zglosil, ze jego ojciec dozywotnik Johann Lieske
75 lat ur. Sobiensitz zonaty z Christina dd Lange
syn zmarlych, w Sobiensitz wczesniej zamieszkalych ,malzonkow wlascicieli gospodarstwa Joseph Lieske i Anna dd Budnik
zmarl 23. 1. 1903 przed poludniem w mieszkaniu zglaszajacego.
podpisano.

Jesli gdzies w okolicy rzuci sie Tobie w oko nazwisko Bistram / Bystram daj prosze znac !
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

17 maja 1902
stawil sie wlascicile Johann Lieske zglosil, ze Stephan Florian Lieske 13 dni
syn zglaszajacego i jego oo Klara (pierwotnie wpisano pomylkowo Baranowski- skreslenie odnotowano na boku) Bialk
dnia 16. maja po poludniu o 5 zmarl
podpisano
pozdr. bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
elnegrocato

Sympatyk
Posty: 56
Rejestracja: pn 30 sty 2017, 22:13

Post autor: elnegrocato »

Przepieknie dziekuje pani Beatko
Daniel Milewski
Awatar użytkownika
elnegrocato

Sympatyk
Posty: 56
Rejestracja: pn 30 sty 2017, 22:13

akt zgonu- Johann lieske - domatowo 1903

Post autor: elnegrocato »

Oczywiście, jak tylko zauwaze.
Dziekuje za tłumaczenie.
Daniel Milewski
Awatar użytkownika
elnegrocato

Sympatyk
Posty: 56
Rejestracja: pn 30 sty 2017, 22:13

akt zgonu-elisabeth starosta-Sopot 1910 - ok

Post autor: elnegrocato »

Uprzejmie prosze o tłumaczenie aktu zgonu Elzbiety starost. Do zgonu zgłasza córka chyba Augusta Schmidtke. Bardzo mnie interesuja te napisy ołówkiem.
Prosze o dokładnosc poniewaz musze stwierdzic czy to moj przodek.

oto link aktu nr 110
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,423512,57
Ostatnio zmieniony pt 28 kwie 2017, 15:58 przez elnegrocato, łącznie zmieniany 1 raz.
Daniel Milewski
Awatar użytkownika
elnegrocato

Sympatyk
Posty: 56
Rejestracja: pn 30 sty 2017, 22:13

akt ur. Gertruda Starosta-Mrzezino 1906-ok

Post autor: elnegrocato »

Uprzejmie prosze o tłumaczenie aktu urodzenia Gertrudy joanny Starosta z Mrzezina dnia 17.10.1906. Nr aktu 85

podaje link

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,428791,46
Ostatnio zmieniony pt 28 kwie 2017, 16:01 przez elnegrocato, łącznie zmieniany 1 raz.
Daniel Milewski
Awatar użytkownika
elnegrocato

Sympatyk
Posty: 56
Rejestracja: pn 30 sty 2017, 22:13

akt ur.Józef Starosta- Mrzezino 1900-ok

Post autor: elnegrocato »

Kolejny akt urodzenia członka mojej rodziny. Pieknie prosze o tłumaczenie.

Syn Adalberta i Rozalii zd Mateja

akt nr 70

oto link

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,428785,38
Ostatnio zmieniony pt 28 kwie 2017, 15:56 przez elnegrocato, łącznie zmieniany 1 raz.
Daniel Milewski
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

akt ur.Józef Starosta- Mrzezino 1900

Post autor: beatabistram »

30-ty wrzesien 1900
stawil sie robotnik Adalbrt Starosta zam. majatek Oslanin , kat. Zglosil, ze Rosalie dd Mathey jego oo, katoliczka zamieszkala przy nim
dnia 30.9.1900 przed poludniem o 3 ur.chlopca Joseph
podkrzyzowano
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”