Strona 3 z 3

Prosba o przetlumaczenie

: śr 01 kwie 2020, 18:21
autor: Malgorzta_Szyszka
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... =1887&kt=1
Uprzejmnie prosze o przetlumaczenie dopisku przy akcie urodzenia Marianny Chojnackiej nr 46, urodzonej w Pokrzywnicy(mazowieckie) w 1887 roku oraz zalacznika po prawej stronie ksiegi.
Zrozumialam, ze zalacznik odpis aktu urodzenia potrzebnego do slubu z Jozefem.......nie potrafie odczytac nazwiska. Niestety aktu slubu nie znalazlam.
Duzo zdrowia dla wszystkich,
Gosia

Prosba o przetlumaczenie

: czw 02 kwie 2020, 10:25
autor: Kamiński_Janusz
„Marianna Chojnacka 20 września/3 października 1909 r. w pokrzywnickim kościele zawarła związek małżeński z Józefem Zakrzewskim”
Sędzia Pokoju /.../.

===========================================


Parafia rzymskokatolicka Pokrzywnica
w powiecie pułtuskim
warszawskiej guberni
Nr 41
Do Sędziego Pokoju miasta Pułtusk

Zgodnie z art. 85 Kodeksu Cywilnego Królestwa Polskiego, mam zaszczyt prosić Was, aby na marginesie aktu urodzenia Marianny Chojnackiej, znajdującego się w duplikacie aktów urodzeń parafii pokrzywińskiej z roku 1887 pod Nr 46, dokonać następującej wzmianki:
„Marianna Chojnacka 20 września/3 października 1909 r. w pokrzywnickim kościele zawarła związek małżeński z Józefem Zakrzewskim”.
Mniniejsza wzmianka wykonana został przeze mnie, księdza Aleksandra Zalewskiego, administratora parafii pokrzywińskiej, prowadzącego księgi aktów cywilnych.
Pokrzywnica, dnia 20 września/3 października 1909 roku.
Adminitrator parafii, prowadzący księgi stanu cywilnego, ks. A. Zalewski /.../.

Prosba o przetlumaczenie

: czw 02 kwie 2020, 14:53
autor: Malgorzta_Szyszka
Serdecznie dziekuje Panie Januszu! Szkoda, ze nic nie moge znalezc o Jozefie Zakrzewskim. Marianna to siostra mojego dziadka, ktory zginal w Dachau. Szukam dalej! Pozdrawiam serdecznie!

Prosba o przetlumaczenie

: czw 02 kwie 2020, 15:15
autor: Sroczyński_Włodzimierz
ale w czym problem? masz info o ślubie, kopie on-line...

Prosba o przetlumaczenie aktu urodzenia

: wt 28 kwie 2020, 21:27
autor: Malgorzta_Szyszka
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... =1880&kt=1

Uprzejmnie prosze o przetlumaczenie aktu urodzenia mojej cioci Feliksy Chojnackiej, 1880, akt #3, Parafia Pokrzywnica.

Bardzo dziekuje za pomoc.

Prosba przetlumaczenie aktu urodzenia

: wt 05 maja 2020, 17:12
autor: Malgorzta_Szyszka
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... =1880&kt=1

Uprzejmnie prosze o przetlumaczenie aktu urodzenia mojej cioci Feliksy Chojnackiej, 1880, akt #3, Parafia Pokrzywnica.

Bardzo dziekuje za pomoc.

Gosia Chojnacka-Szyszka

Prosba przetlumaczenie aktu urodzenia

: wt 05 maja 2020, 19:40
autor: Marek70
Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

W indeksach jest więcej info, niż podałaś w prośbie
http://geneteka.genealodzy.pl/index.php ... _date=1880



Wieś Młorzew/Skłorzew(?) 18/01/1880 o 14:00,
Ojciec: Grzegorz Chojnacki, lat 37, gospodarz zam. we wsi Piskornia,
Świadkowie: Franciszek Przybysz lat 50, Jan Zakrzeski lat 40, obaj gospodarze zam. w Piskorni,
Dziecko: dziewczynka, ur. 13/01/1880 o 18:00 w Piskorni,
Matka: Rozalia zd. Kamieńska, lat 28,
Imię na chrzcie: Feliksa,
Chrzestni: Wojciech Kosek i Franciszka Zawadzka.