Tłumaczenie z łaciny.

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3385
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 22 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

To fragment opisu transakcji zawartych przez Łuniewskiego.
Bartek
Łuniewska_Ewa

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 426
Rejestracja: wt 17 mar 2015, 19:15

Akt ślubu z 1732 roku. ok

Post autor: Łuniewska_Ewa »

Proszę p przetłumaczenie aktu ślubu Kacpra Mroza z Heleną. Akt chyba został spisany na dwóch stronach. Pozdrawiam Łuniewska Ewa. https://www.fotosik.pl/zdjecie/8369da5b0dcf1400
https://www.fotosik.pl/zdjecie/adaaf62214a0b69d
Ostatnio zmieniony ndz 24 cze 2018, 10:41 przez Łuniewska_Ewa, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

25 II 1732
Zaślubieni: uczciwi Kacper Mróz, kołodziej ze wsi Sadykierz, i Helena, wdowa ze wsi Zamski.
Świadkowie: Walenty Kowalik, Idzi Mróz, Mateusz Marzoch ze wsi Zamski i wielu innych.
Błogosławił: Paweł Smoszewski, proboszcz zamskowski, z zakonu benedyktynów.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Łuniewska_Ewa

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 426
Rejestracja: wt 17 mar 2015, 19:15

Prośba o przetłumaczenie metryki łacińskiej. ok

Post autor: Łuniewska_Ewa »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Elżbiety Mróz. Dziękuję i pozdrawiam. https://www.fotosik.pl/zdjecie/38427f99b61b73e7
Łuniewska Ewa
Metryka jest z 1716 roku.
Ostatnio zmieniony wt 26 cze 2018, 01:21 przez Łuniewska_Ewa, łącznie zmieniany 2 razy.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Roku tegoż i dnia pracowita Elżbieta Mrozowa ze wsi Boby, obawiając się srogości Moskali, z powodu biedy ukrywszy się w lasach, a powróciwszy z nich, gdy we wsi Gnojno nie udzielono jej gościny, zamarzłszy, zmarła 5 lub mniej dni temu*, dlatego też nie została wcześniej opatrzona świętymi sakramentami, jest pochowana na cmentarzu.

* dosłownie: w pięciu dniach, w przeciągu pięciu dni

Ciekawe, z jakiego roku jest ta metryka, mówiąca o strachu przed ewentualnymi okrucieństwami Rosjan...
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Łuniewska_Ewa

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 426
Rejestracja: wt 17 mar 2015, 19:15

Metryka z 1611 roku. ok

Post autor: Łuniewska_Ewa »

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia syna Grzegorza i Małgorzaty. Przedewszystkim zależy mi na rozszyfrowaniu czy po imieniu Grzegorz zostało zapisane jego nazwisko, czy np. wykonywany zawód.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/ae50fe45942d065b
Pozdrawiam Łuniewska Ewa.
Ostatnio zmieniony śr 04 lip 2018, 21:38 przez Łuniewska_Ewa, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Roku jw., dnia zaś 16 VIII został przeze mnie, Grzegorza, mansjonarza Najśw. Trójcy, ochrzczony syn opatrznego Grzegorza i Małgorzaty, małżonków, urodzony 13 VIII, któremu zostało nadane imię Bartłomiej; chrzestnymi byli: Walenty, tkacza [sic! zawód w dopełniaczu], i Felicja, żona Kacpra, rzeźnika.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Łuniewska_Ewa

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 426
Rejestracja: wt 17 mar 2015, 19:15

Metryki Gniezno ok

Post autor: Łuniewska_Ewa »

Proszę o pomoc w tłumaczeniu metryki urodzenia Wojciecha z 1661 roku.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/991f827ee5ff4646
Dziękuję i pozdrawiam Łuniewska Ewa.
Ostatnio zmieniony ndz 08 lip 2018, 16:46 przez Łuniewska_Ewa, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

19 IV — Ja, Jakub Petrycy, mansjonarz kościoła parafialnego Najśw. Trójcy w Gnieźnie, ochrzciłem dziecię imieniem Wojciech, syna Wojciecha Wolnego* i Reginy, ślubnych małżonków; chrzestnymi byli: Łukasz Skrobich i Apolonia, oboje ze szpitala.

* nad jego nazwiskiem nadpisano coś mniej więcej takiego: "ats Kondydeiczyk" [???]; to samo nazwisko [?] jest na lewym marginesie — nie mam pojęcia, o co tu chodzi
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Łuniewska_Ewa

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 426
Rejestracja: wt 17 mar 2015, 19:15

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu. ok

Post autor: Łuniewska_Ewa »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Agnieszki Sochackiej.
Dziękuję i pozdrawiam. Łuniewska Ewa. https://www.fotosik.pl/zdjecie/6ec92026121cb0c5
Ostatnio zmieniony sob 28 lip 2018, 12:51 przez Łuniewska_Ewa, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Nr 8 — Bogate
Dnia 12 II zmarła uczciwa Agnieszka Sochacka, matka karczmarza bogackiego, blisko 70 lat licząca, przyjąwszy na drogę wieczności wszystkie sakramenty, pochowana na cmentarzu; za pogrzeb dali bardzo starą kobyłę, która zaraz zdechła i ... [?]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Łuniewska_Ewa

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 426
Rejestracja: wt 17 mar 2015, 19:15

Metryka zgonu 1770. ok

Post autor: Łuniewska_Ewa »

Proszę o przetłumaczenie metryki zgonu Franciszka Sochackiego ze wsi Bogate. Dziękuję i pozdrawiam.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/a90f881a15141af5
Ostatnio zmieniony sob 28 lip 2018, 20:35 przez Łuniewska_Ewa, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Nr 5 — Wieś Bogate
12 V 1770 zmarł uczciwy Franciszek Sochacki, opatrzony sakramentami; za pogrzeb i wszystko — źrebię.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Łuniewska_Ewa

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 426
Rejestracja: wt 17 mar 2015, 19:15

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu. ok

Post autor: Łuniewska_Ewa »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Antoniego Cwalińskiego i Katarzyny Sochackiej. Ślub miał miejsce w Nasielsku w 1774 roku.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/974418c77b074bae
Dziękuję i pozdrawiam.
Łuniewska Ewa.
Ostatnio zmieniony pn 30 lip 2018, 19:20 przez Łuniewska_Ewa, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Nr 15 — Nasielsk Poświątne
23 V
Zaślubieni: szlachetni Antoni Cwaliński i Katarzyna Sochacka, wdowa.
Świadkowie: sławetni Antoni Łoniewicz; Franciszek Radwański i inni wiarygodni.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”